Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)

पतिकी सेवा करते-करते उस मंगलमयी दृष्टिवाली देवीको भिक्षाके लिये खड़े हुए ब्राह्मगकी याद आयी ।। व्रीडिता साभवत्‌ साध्वी तदा भरतसत्तम । भिक्षामादाय विप्राय निर्जगाम यशस्विनी,भरतवंशविभूषण! अपनी भूलके कारण वह यशस्विनी साध्वी स्त्री बहुत लज्जित हुई और ब्राह्मणके लिये भिक्षा लेकर घरसे बाहर निकली

Markaṇḍeya uvāca: patikī-sevāṃ kurvatī kurvatī sā maṅgalamayī dṛṣṭivālī devī bhikṣārthaṃ sthitaṃ brāhmaṇaṃ smṛtavatī. vrīḍitā sābhavat tadā, bharatasattama. bhikṣām ādāya viprāya nirjagāma yaśasvinī, bharatavaṃśavibhūṣaṇa.

Wika ni Mārkaṇḍeya: Habang patuloy siyang naglilingkod sa asawa, biglang naalaala ng babaeng may mapalad na paningin ang brāhmaṇa na nakatayo roon para sa limos. Nang mapagtanto ang kanyang pagkukulang, siya’y lubhang napahiya. Kaya, O pinakamainam sa angkan ng Bharata, kinuha niya ang limos para sa brāhmaṇa at lumabas upang ibigay iyon—taglay ang kahinhinan at muling pagkamalay sa tungkulin.

व्रीडिताashamed
व्रीडिता:
Karta
TypeAdjective
Rootव्रीडित (√व्रीड्)
FormFeminine, Nominative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अभवत्became
अभवत्:
TypeVerb
Root√भू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
साध्वीvirtuous woman
साध्वी:
Karta
TypeNoun
Rootसाध्वी
FormFeminine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
TypeNoun
Rootभरत-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
भिक्षाम्alms
भिक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootभिक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Root√दा (आ-√दा)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
विप्रायfor the brahmin
विप्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Dative, Singular
निर्जगामwent out
निर्जगाम:
TypeVerb
Root√गम् (निर्-√गम्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
यशस्विनीrenowned
यशस्विनी:
Karta
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular
भरतवंशविभूषणO ornament of the Bharata lineage
भरतवंशविभूषण:
TypeNoun
Rootभरत-वंश-विभूषण
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Markandeya
A
a virtuous woman (devī/sādhvī)
A
a Brahmin mendicant (brāhmaṇa/vipra)
A
alms (bhikṣā)

Educational Q&A

Even when absorbed in one’s primary duties (here, household and spousal service), one must not neglect obligations toward guests and mendicants. Recognizing a lapse, feeling appropriate shame, and promptly correcting it are presented as marks of dharmic character.

A virtuous woman, busy serving her husband, suddenly remembers a Brahmin waiting for alms. Realizing she delayed him, she feels ashamed, takes the alms, and goes out to give it to him—restoring proper hospitality and duty.