Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

ब्राह्मणानुयात्रा—शौनकोपदेशः

Brāhmaṇas Follow into Exile and Śaunaka’s Instruction

हियते बुध्यमानो5पि नरो हारिभिरिन्द्रियै: । विमूढसंज्ञो दुष्टाश्वैरुदभ्रान्तैरिव सारथि:,समझदार मनुष्य भी मनको हर लेनेवाली इन्द्रियोंद्रारा विषयोंकी ओर खींच लिया जाता है। उस समय उसकी विचारशक्ति मोहित हो जाती है। जैसे दुष्ट घोड़े वशमें न होनेपर सारथिको कुमार्गमें घसीट ले जाते हैं, यही दशा उस अजितेन्द्रिय पुरुषकी भी होती है

hriyate budhyamāno 'pi naro hāribhir indriyaiḥ | vimūḍha-saṃjño duṣṭāśvair udabhrāntair iva sārathiḥ ||

Kahit ang taong may pag-unawa ay nadadala ng mga pandama na nagnanakaw ng isip at humihila sa kanya tungo sa mga bagay na pinaglulustayan. Sa sandaling iyon, nalilito ang kanyang kamalayan—gaya ng isang kutsero na hinihila palayo sa tamang daan ng mga kabayong suwail at di-nasanay. Ganyan ang kalagayan ng hindi pa nagagapi ang mga pandama: may kaalaman man, ang asal ay napapailalim sa mga bugso na di-mapigil.

हियतेis carried away / is drawn away
हियते:
TypeVerb
Rootहृ (हरणे)
FormLat (Present), Karmani (Passive), 3, Singular
बुध्यमानःbeing aware / understanding
बुध्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootबुध् (अवबोधने)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present participle, parasmaipada sense)
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
हारिभिःby (those) that steal/entice away
हारिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootहारिन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
इन्द्रियैःby the senses
इन्द्रियैः:
Karana
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
FormNeuter, Instrumental, Plural
विमूढसंज्ञःone whose awareness is deluded
विमूढसंज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमूढसंज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
दुष्टाश्वैःby wicked horses
दुष्टाश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootदुष्टाश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
उद्भ्रान्तैःby (horses) gone astray / unbridled
उद्भ्रान्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउद्भ्रान्त
FormMasculine, Instrumental, Plural, क्त (past passive participle)
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सारथिःa charioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
नर (a person)
इन्द्रिय (the senses)
सारथि (charioteer)
अश्व (horses)

Educational Q&A

Intellectual understanding alone is not sufficient; without mastery over the senses, a person is pulled toward sense-objects and loses clear judgment. Ethical life requires indriya-nigraha (restraint of the senses) so that discernment can guide action.

Śaunaka states a general moral observation using a vivid simile: the senses are compared to unruly horses that drag a charioteer off course. The verse functions as instruction, warning that even the wise can be overpowered when the senses are uncontrolled.