Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile

मृगप्रेप्सुर्महारौद्रे वने चरति निर्भय: स तत्र मनुजव्याप्रो वने वनचरोपम:

mṛgaprepsur mahāraudre vane carati nirbhayaḥ | sa tatra manujavyāpro vane vanacaropamaḥ ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Sabik manghuli ng usa, naglakad siya nang walang takot sa mabagsik na gubat na iyon. Doon, nakatuon sa layunin ng tao, gumala siya sa kakahuyan na wari’y tunay na naninirahan sa ilang.

मृगप्रेप्सुःdesirous of deer (seeking deer)
मृगप्रेप्सुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृग-प्रेप्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
महारौद्रेin the very dreadful (place)
महारौद्रे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहारौद्र
FormMasculine, Locative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
चरतिwanders/moves about
चरति:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
निर्भयःfearless
निर्भयः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्भय
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मनुजव्याप्रःintent on men / preying on humans
मनुजव्याप्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनुज-व्याप्र
FormMasculine, Nominative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
वनचर-उपमःlike a forest-dweller
वनचर-उपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootवनचर-उपम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
F
forest (vana)
D
deer (mṛga)

Educational Q&A

The verse highlights fearlessness and determined effort in a threatening environment, while implicitly raising an ethical contrast between inner resolve and the potentially desire-driven aim of hunting—inviting reflection on self-mastery and the motives behind one’s actions.

The narrator describes a man roaming a terrifying forest, eager to catch deer. He moves without fear and appears like a natural forest-dweller, emphasizing his immersion in the wilderness and his focused pursuit.