Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

समुद्रदर्शनं दैत्यपुरोपगमनं च

Ocean Vision and Approach to the Daitya City

यमास्थित: सप्त जघान पूगान्‌ दिते: सुतानां नमुचेर्निहन्ता । तमिन्द्रवाहं समुपेत्य पार्था: प्रदक्षिणं चक्कुरदीनसत्त्वा:,नमुचिनाशक इन्द्रने जिसपर बैठकर दैत्योंके सात यूथोंका संहार किया था, उस इन्द्ररथके समीप जाकर उदार हृदयवाले कुन्तीपुत्रोंने उसकी परिक्रमा की

vaiśampāyana uvāca |

yam āsthitaḥ sapta jaghāna pūgān diteḥ sutānāṃ namucer nihantā |

tam indravāhaṃ samupetya pārthāḥ pradakṣiṇaṃ cakrur adīnasattvāḥ ||

Wika ni Vaiśampāyana: Yaong karwaheng sinakyan ni Indra—ang pumatay kay Namuci, anak ni Diti—na sa pamamagitan nito’y nilipol niya ang pitong pangkat ng mga kaaway na Dānava; nilapitan ng mga Pāṇḍava ang bantog na sasakyan ni Indra at, taglay ang pusong di-natitinag at marangal na layon, pinalibutan nila ito nang pakanan (pradakṣiṇa) bilang paggalang sa banal na pag-iingat at sa kapangyarihang makatarungan.

यम्whom/which
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थितःhaving mounted/being seated upon
आस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु: स्था) / आस्थित (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सप्तseven
सप्त:
TypeNumeral
Rootसप्तन्
Form—, —, —
जघानslew/killed
जघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular
पूगान्troops/bands
पूगान्:
Karma
TypeNoun
Rootपूग
FormMasculine, Accusative, Plural
दितेःof Diti
दितेः:
TypeNoun
Rootदिति
FormFeminine, Genitive, Singular
सुतानाम्of the sons
सुतानाम्:
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Genitive, Plural
नमुचेःof Namuci
नमुचेः:
TypeProperNoun
Rootनमुचि
FormMasculine, Genitive, Singular
निहन्ताslayer
निहन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootनि-हन् (धातु: हन्) / निहन्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
इन्द्रवाहम्Indra’s mount/vehicle
इन्द्रवाहम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्र-वाह
FormMasculine, Accusative, Singular
समुपेत्यhaving approached
समुपेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-उप-इ (धातु: इ) / समुपेत्य (क्त्वा)
FormGerund (क्त्वा/ल्यप्)
पार्थाःthe sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रदक्षिणम्circumambulation (keeping right)
प्रदक्षिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्रुःdid/made
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural
अदीनसत्त्वाःwhose courage was undepressed; stout-hearted
अदीनसत्त्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-दीन-सत्त्व
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
N
Namuci
D
Diti
D
Daityas (sons of Diti)
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
I
Indra’s chariot/vehicle (Indravāha)

Educational Q&A

The verse highlights reverence toward righteous, divinely sanctioned power: the Pāṇḍavas honor Indra’s chariot—an emblem of dharmic victory—by pradakṣiṇā, showing humility, gratitude, and alignment with dharma rather than mere fascination with force.

The Pāṇḍavas approach Indra’s famed chariot (associated with Indra’s defeat of Namuci and the Daityas) and circumambulate it respectfully, indicating awe and veneration for the divine instrument connected with past victories over adharma.