Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

समुद्रदर्शनं दैत्यपुरोपगमनं च

Ocean Vision and Approach to the Daitya City

तथैव शीलेन समाधिनाथ प्रीता: सुरा मे सहिता: सहेन्द्रा: । संक्षेपतो वै स विशुद्धकर्मा तेभ्य: समाख्याय दिवि प्रवासम्‌,“मेरे शील-स्वभाव तथा चित्तकी एकाग्रतासे इन्द्रसहित सम्पूर्ण देवता मुझपर बहुत प्रसन्न रहते थे। निर्दोष कर्म करनेवाले अर्जुनने अपने स्वर्गीय प्रवासका सब समाचार उन सबको संक्षेपसे बताकर नकुल-सहदेवके साथ निश्चिन्त होकर उस आश्रममें शयन किया

tathaiva śīlena samādhinātha prītāḥ surā me sahitāḥ sahendrāḥ | saṃkṣepato vai sa viśuddhakarmā tebhyaḥ samākhyāya divi pravāsam ||

“Gayon din, sa pamamagitan ng aking asal at sa katatagan ng isip na nakatuon sa pagninilay, ang lahat ng mga diyos—kasama si Indra—ay lubhang nalugod sa akin. Pagkaraan, si Arjuna, na ang mga gawa’y walang dungis, matapos isalaysay nang maikli sa kanila ang balita ng kanyang pananatili sa langit, ay nahimlay upang magpahinga sa ermitanyong iyon, walang pangamba, kasama sina Nakula at Sahadeva.”

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शीलेनby conduct/character
शीलेन:
Karana
TypeNoun
Rootशील
FormNeuter, Instrumental, Singular
समाधिनाby concentration/meditative absorption
समाधिना:
Karana
TypeNoun
Rootसमाधि
FormMasculine, Instrumental, Singular
अथthen, and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
प्रीताःpleased, delighted
प्रीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Plural
सुराःgods
सुराः:
Karta
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सहिताःaccompanied (with)
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
he
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
इन्द्राःIndras (here: with Indra; text likely intends सहेन्द्राः)
इन्द्राः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Plural
संक्षेपतःbriefly, in summary
संक्षेपतः:
TypeIndeclinable
Rootसंक्षेपतः
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
he
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विशुद्धकर्माone whose deeds are pure
विशुद्धकर्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootविशुद्धकर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेभ्यःto them
तेभ्यः:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormDative, Plural
समाख्यायhaving related/told
समाख्याय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-ख्या
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
प्रवासम्sojourn, stay (abroad/away)
प्रवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवास
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
I
Indra
D
Devas (Surāḥ)
N
Nakula
S
Sahadeva
H
Heaven (Divi)
H
Hermitage (Āśrama)

Educational Q&A

The verse highlights that ethical conduct (śīla) and steady mental concentration (samādhi) win divine approval; purity of action (viśuddha-karmā) is presented as the basis for honor, trust, and inner peace.

Vaiśampāyana reports that Arjuna, whose heavenly stay had pleased Indra and the gods due to his character and discipline, briefly recounts his celestial experiences and then rests in the hermitage together with Nakula and Sahadeva.