Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

अवेक्षमाण: कैलासं मैनाकं चैव पर्वतम्‌ । गन्धमादनपादांश्व श्वेत चापि शिलोच्चयम्‌,कैलास, मैनाकपर्वत, गन्धमादनकी घाटियों और श्वेत (हिमालय) पर्वतका दर्शन करते हुए उन्होंने पर्वतमालाओंके ऊपर-ऊपर बहुत-सी कल्याणमयी सरिताएँ देखीं तथा सत्रहवें दिन वे हिमालयके एक पावन पृष्ठभागपर जा पहुँचे

avekṣamāṇaḥ kailāsaṃ mainākaṃ caiva parvatam | gandhamādana-pādāṃś ca śvetaṃ cāpi śilocchayam ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Sa pagpapatuloy ng kanilang paglalakbay, patuloy nilang minasdan ang Bundok Kailāsa, ang bundok Maināka, ang mga dalisdis ng Gandhamādana, at ang puting masang-bundok. Sa pagtawid sa mga hanay ng kabundukan, nakita nila ang maraming mapalad na ilog; at sa ikalabimpitong araw ay narating nila ang isang banal na gulod ng Himālaya—isang tagpong naglalarawan sa kanilang paglalakbay bilang pagdaan ayon sa dharma, na minamarkahan ng paggalang sa sagradong heograpiya at ng paglalakbay na naglilinis ng sarili.

अवेक्षमाणःwhile looking at / beholding
अवेक्षमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootअवेक्ष् (धातु) → अवेक्षमाण (वर्तमान कृदन्त)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन, परस्मैपद/कर्तरि प्रयोग (वर्तमान शतृ/शानच्-प्रत्यय, -माण)
कैलासम्Mount Kailāsa
कैलासम्:
Karma
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
मैनाकम्Mount Maināka
मैनाकम्:
Karma
TypeNoun
Rootमैनाक (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
गन्धमादनपादान्the foothills/feet of (Mount) Gandhamādana
गन्धमादनपादान्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्धमादन (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
श्वेतम्Śveta (the White mountain) / white
श्वेतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्वेत (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शिलोच्चयम्rocky peak / mountain-mass
शिलोच्चयम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिलोच्चय (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kailāsa
M
Maināka
G
Gandhamādana
Ś
Śveta (White Mountain/Himalayan massif)
H
Himālaya
A
auspicious rivers (puṇyāḥ/maṅgalāḥ saritaḥ, implied by context)

Educational Q&A

The verse underscores the dharmic value of tīrtha-yātrā (pilgrimage): attentive contemplation of sacred places and auspicious natural signs (mountains and rivers) supports inner purification, steadiness, and reverence—virtues especially important for those undergoing hardship and exile.

Vaiśampāyana describes the travelers’ onward movement through the highlands: they behold renowned sacred mountains—Kailāsa, Maināka, Gandhamādana, and the White Mountain—and, after seeing many auspicious rivers along the ranges, they arrive on the seventeenth day at a holy ridge of the Himālaya.