Gandhamādana-nivāsaḥ — Draupadyāḥ prārthanā, Bhīmasenārohaṇaṃ, Maṇimāna-yuddham
Chapter 157: Draupadi’s request, Bhima’s ascent, and the combat with Maniman
पर्वतेषु च रम्येषु सर्वेषु च सरस्सु च । उदधौ च महापुण्ये सूपस्पृष्टं महात्मभि:,“रमणीय पर्वतों और समस्त सरोवरोंमें विशेषत: परम पुण्यमय समुद्रके जलमें इन महात्माओंके साथ भलीभाँति स्नान एवं आचमन किया है
parvateṣu ca ramyeṣu sarveṣu ca sarassu ca | udadhau ca mahāpuṇye sūpaspṛṣṭaṃ mahātmabhiḥ ||
Wika ni Vaiśampāyana: Sa mga kaaya-ayang kabundukan, sa lahat ng lawa, at lalo na sa karagatang pinakabanal at hitik sa bisa ng kabutihan, sila—kasama ng mga dakilang kaluluwa—ay nagsagawa ng masusing paliligo ayon sa ritwal at ācaman (pag-inom ng banal na tubig sa pagdalisay). Ipinahihiwatig nito ang paglilinis, paggalang sa mga sagradong pook, at disiplin sa kanilang paglalakbay.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic discipline through purification rites at sacred natural sites—mountains, lakes, and especially the ocean—showing reverence for tīrthas and the ethical ideal of inner and outer cleanliness maintained in the company of the virtuous.
The travelers, accompanied by great-souled men, move through holy landscapes and perform proper bathing and ācamana (ritual sipping), marking their journey as a tīrtha-oriented, merit-generating passage rather than mere travel.