Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Rājarṣi-samāgamaḥ — Yudhiṣṭhirasya Dharma-parīkṣā ca

Meeting the Royal Sage and a Dharmic Audit

ऊषुर्नातिचिरं कालं॑ रममाणा: कुरूद्वहा: | प्रतीक्षमाणा बीभत्सुं गन्धमादनसानुषु,“यदि मेरा प्रिय करना चाहते हो तो फिर ऐसा काम न करना।” भीमसेनको ऐसा उपदेश देकर उन्होंने पूर्वोक्त सौगन्धिक कमल ले लिये और वे देवोपम पाण्डव उसी सरोवरके तटपर इधर-उधर भ्रमण करने लगे। इसी समय शिलाओंको आयुधरूपमें ग्रहण किये, बहुत-से विशालकाय उद्यानरक्षक वहाँ प्रकट हो गये। भारत! उन्होंने धर्मराज युधिष्ठिर, महर्षि लोमश, नकुल-सहदेव तथा अन्यान्य श्रेष्ठ ब्राह्मणोंको विनयपूर्वक नतमस्तक होकर प्रणाम किया। फिर धर्मराज युधिष्ठिरने उन्हें सान्त्वना दी। इससे वे निशाचर (राक्षस) प्रसन्न हो गये। तदनन्तर वे कुरुप्रवर पाण्डव धनाध्यक्ष कुबेरकी जानकारीमें कुछ कालतक वहाँ आनन्दपूर्वक टिके रहे और गन्धमादन पर्वतके शिखरोंपर अर्जुनके आगमनकी प्रतीक्षा करते रहे

vaiśampāyana uvāca | ūṣur nāticiraṃ kālaṃ ramamāṇāḥ kurūdvahāḥ | pratīkṣamāṇā bībhatsuṃ gandhamādana-sānūṣu ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Hindi nagtagal doon ang mga pinakadakila sa angkan ng Kuru (ang mga Pāṇḍava); nalulugod sa pook na iyon, nanatili sila sa mga dalisdis ng Gandhamādana, hinihintay ang pagdating ni Bībhatsu (Arjuna). Ipinakikita ng tagpong ito ang disiplinadong pagpipigil: huminto muna sila sa paglalagalag at sa pag-enjoy, ngunit nanatiling matatag ang layunin—ang muling pagkikita kay Arjuna at ang pagpapatuloy ng paglalakbay na nakatali sa dharma.

ऊषुःthey stayed/dwelt
ऊषुः:
TypeVerb
Rootवस् (धातु; लिट्-रूप 'ऊष')
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिtoo/excessively
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
चिरम्long (time)
चिरम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootचिर
FormNeuter, Accusative, Singular
कालम्time/period
कालम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
रममाणाःenjoying/sporting
रममाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
FormPresent middle participle (शतृ/शानच्), Masculine, Nominative, Plural, Ātmanepada
कुरूद्वहाःbest of the Kurus (Kuru-bearers)
कुरूद्वहाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरूद्वह
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रतीक्षमाणाःwaiting for/expecting
प्रतीक्षमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-ईक्ष् (धातु)
FormPresent middle participle (शतृ/शानच्), Masculine, Nominative, Plural, Ātmanepada
बीभत्सुम्Arjuna (Bībhatsu)
बीभत्सुम्:
Karma
TypeNoun
Rootबीभत्सु (अर्जुन-नाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
गन्धमादनon Gandhamādana (mountain)
गन्धमादन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगन्धमादन
FormMasculine, Locative, Singular
सानुषुon the ridges/peaks
सानुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसानु
FormNeuter, Locative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas (Kurūdvahāḥ)
A
Arjuna (Bībhatsu)
G
Gandhamādana (mountain/slopes)

Educational Q&A

Even in pleasant surroundings, one should not lose sight of duty and purpose; the Pāṇḍavas enjoy the place but remain disciplined, waiting for Arjuna and continuing their dharma-oriented course.

On Gandhamādana’s slopes, the Pāṇḍavas stay for a short time, delighting in the region while they wait for Arjuna (Bībhatsu) to arrive.