Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Jaṭāsura-praveśa, Draupadī-apaharaṇa, and Jaṭāsura-vadha (जटासुरप्रवेशः द्रौपद्यपहरणं च जटासुरवधः)

तां तु पुष्करिणीं रम्यां दिव्यसौगन्धिकावृताम्‌ । जातरूपमयै: पद्मैश्छन्नां परमगन्धिभि:,वह सरोवर दिव्य सौगन्धिक कमलोंसे आवृत तथा रमणीय था। परम सुगन्धित सुवर्णमय कमल उसे ढँके हुए थे। उन कमलोंकी नाल उत्तम वैदूर्यमणिमय थी। वे कमल देखनेमें अत्यन्त विचित्र और मनोरम थे। हंस और कारण्डव आदि पक्षी उन कमलोंको हिलाते रहते थे, जिससे वे निर्मल पराग प्रकट किया करते थे

tāṃ tu puṣkariṇīṃ ramyāṃ divya-saugandhikāvṛtām | jātarūpa-mayaiḥ padmaiś channāṃ parama-gandhibhiḥ ||

Sinabi ni Vaiśaṃpāyana: Dumating sila sa isang kaaya-ayang lawa ng mga lotus, natatakpan ng mga banal at mababangong Saugandhika. Ang mga lotus na ubod ng bango, na wari’y yari sa ginto, ay bumabalot sa buong lawa, lumilikha ng himig ng hiwaga at kadalisayan na humihila sa isip palayo sa kabagsikan at patungo sa payapang pag-unawa.

ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पुष्करिणीम्lotus-pond
पुष्करिणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्करिणी
FormFeminine, Accusative, Singular
रम्याम्beautiful/charming
रम्याम्:
TypeAdjective
Rootरम्य
FormFeminine, Accusative, Singular
दिव्यdivine
दिव्य:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
सौगन्धिकfragrant (saugandhika)
सौगन्धिक:
TypeAdjective
Rootसौगन्धिक
FormNeuter, Instrumental, Singular
आवृताम्covered/surrounded
आवृताम्:
TypeAdjective
Rootआ-√वृ (वृञ् आवरणे)
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
जातरूपमयैःmade of gold
जातरूपमयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootजातरूपमय
FormMasculine, Instrumental, Plural
पद्मैःwith lotuses
पद्मैः:
Karana
TypeNoun
Rootपद्म
FormNeuter, Instrumental, Plural
छन्नाम्covered
छन्नाम्:
TypeAdjective
Root√छद् (छादन)
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
परमsupremely/exceedingly
परम:
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Instrumental, Plural
गन्धिभिःfragrant (ones)
गन्धिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootगन्धिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
puṣkariṇī (lotus-pond)
D
divya-saugandhika padma (divine fragrant lotuses)
J
jātarūpa (gold-like lotuses)

Educational Q&A

The verse highlights how encounters with purity and beauty in nature can steady the mind and refine perception—an implicit ethical cue in the forest narrative: even amid hardship, one should cultivate clarity, restraint, and reverence rather than agitation.

Vaiśampāyana describes a striking lotus-pond in the forest, covered with divine, intensely fragrant lotuses that appear golden—setting a vivid scene of marvel and serenity within the Vana Parva journey.