सौगन्धिकपुष्पप्रसङ्गः — The Saugaṇdhika Lotus and Bhīma’s Approach to Hanūmān
घटोत्कच उवाच धर्मराजं च धौम्यं च कृष्णां च यमजौ तथा । एको<प्यहमल वोढुं किमुताद्य सहायवान्,घटोत्कच बोला--अनघ! मैं अकेला रहूँ तो भी धर्मराज युधिष्ठिर, पुरोहित धौम्य, माता द्रौपदी और चाचा नकुल-सहदेवको भी वहन कर सकता हूँ; फिर आज तो मेरे और भी बहुत-से संगी-साथी मौजूद हैं। इस दशामें आप लोगोंको ले चलना कौन बड़ी बात है? मेरे सिवा दूसरे भी सैकड़ों शूरवीर, आकाशचारी और इच्छानुसार रूप धारण करनेवाले राक्षस मेरे साथ हैं। वे ब्राह्मगोंसहित आप सब लोगोंको एक साथ वहन करेंगे
ghaṭotkaca uvāca | dharmarājaṃ ca dhaumyaṃ ca kṛṣṇāṃ ca yamajau tathā | eko 'py aham alavoḍhuṃ kim utādya sahāyavān |
Wika ni Ghaṭotkaca: “Kahit mag-isa lamang ako, kaya kong buhatin si Dharmarāja Yudhiṣṭhira, ang pari na si Dhaumya, si Kṛṣṇā (Draupadī), at maging ang kambal na magkapatid. Lalo pa ngayon na may mga kasama akong tutulong! Sa ganitong kalagayan, hindi malaking bagay ang isama kayong lahat. Kasama ko ang daan-daang matatapang na rākṣasa—nakalilipad sa himpapawid at nakapagpapalit-anyo ayon sa nais—na magbubuhat sa inyong lahat nang sabay, pati na ang mga brāhmaṇa.”
घटोत्कच उवाच
Strength and extraordinary power are presented as meaningful when used in service of dharma—protecting the vulnerable, honoring the priestly and righteous community, and offering steadfast support to those in hardship.
Ghaṭotkaca assures the Pāṇḍavas that transporting them is easy for him: even alone he could carry key members (Yudhiṣṭhira, Dhaumya, Draupadī, and the twins), and with his many sky-ranging, shape-shifting rākṣasa companions he can carry everyone at once, including accompanying brāhmaṇas.