Gandhamādana-praveśa and the Sudden Storm (गन्धमादनप्रवेशः — चण्डवातवर्षवर्णनम्)
तस्यैतदस्थिसंघातं मायाविनिहतस्य वै । इदं द्वितीयमपरं विष्णो: कर्म प्रकाशते,इस प्रकार मायाद्वारा मारे गये उस दैत्यकी हड्डियोंका यह समूह दिखायी देता है। अब मैं भगवान् विष्णुका यह दूसरा पराक्रम बता रहा हूँ, जो सर्वत्र प्रकाशमान है
tasyaitad asthi-saṅghātaṃ māyā-vinihatasya vai | idaṃ dvitīyam aparaṃ viṣṇoḥ karma prakāśate ||
Narito ang bunton ng mga buto ng nilalang na yaon, na tunay na napatay sa pamamagitan ng maya. Ngayon ay isasalaysay ko ang isa pa—ang ikalawang gawa ni Viṣṇu—isang kabayanihang tanyag at hayag sa lahat ng dako.
लोगश उवाच
The verse frames Viṣṇu’s deeds as universally manifest and worthy of recounting, implying that divine power operates to reveal and uphold dharma; even the remnants of a foe (a heap of bones) become testimony to the triumph of higher order over deceptive or unrighteous force.
The speaker points to visible evidence—the pile of bones of one slain through māyā—and then transitions to narrate another celebrated exploit of Viṣṇu, signaling a sequence of divine feats being recounted.