गन्धमादन-हिमवत्प्रयाणे युधिष्ठिर-भीमसंवादः
Yudhiṣṭhira–Bhīma Dialogue on the Gandhamādana–Himavat Ascent
पद्धिरेव गमिष्यामो मा राजन् विमना भव | अहं वहिष्ये पाञ्चालीं यत्र यत्र न शक्ष्यति,फिर सहदेवके, मेरे तथा द्रौपदीके लिये तो कहना ही क्या है? भारत! ये ब्राह्मणलोग चाहें तो यहाँसे लौट सकते हैं। समस्त सेवक, सारथि, रसोइये तथा हममेंसे और जिस- जिसको आप लौटाना उचित समझें-वे सभी जा सकते हैं। राक्षसोंसे भरे हुए इस पर्वतपर तथा ऊँचे-नीचे दुर्गम प्रदेशोंमें मैं आपको कदापि अकेला छोड़ना नहीं चाहता। नरश्रेष्ठ! यह परम सौभाग्यवती पतिव्रता राजकुमारी कृष्णा भी आपको छोड़कर लौटनेको कभी तैयार न होंगी। इसी प्रकार यह सहदेव भी आपमें सदा अनुराग रखनेवाला है, आपको छोड़कर कभी नहीं लौटेगा। मैं इसके मनकी बात जानता हूँ। महाराज! सव्यसाची अर्जुनको देखनेकी इच्छासे हम सभी लालायित हो रहे हैं; अत: सब साथ ही चलेंगे। राजन! अनेक कन्दराओंसे युक्त इस पर्वतपर यदि रथोंके द्वारा यात्रा सम्भव न हो तो हम पैदल ही चलेंगे। आप इसके लिये उदास न हों। जहाँ-जहाँ द्रौपदी नहीं चल सकेगी वहाँ-वहाँ मैं स्वयं इसे कंधेपर चढ़ाकर ले जाऊँगा
paddhireva gamiṣyāmo mā rājan vimanā bhava | ahaṃ vahiṣye pāñcālīṃ yatra yatra na śakṣyati ||
Sinabi ni Bhīma: “Maglalakad tayo; huwag kang malugmok, O Hari. Saanman hindi makausad si Pāñcālī (Draupadī), doon ko siya mismo bubuhatin. Huwag mong isipin na maiiwan kang nag-iisa sa magaspang at mapanganib na mga daang-bundok na ito; ang aming pasya ay manatiling magkakasama at magpatuloy, kahit hindi makadaan ang mga karwahe.”
भीम उवाच
Steadfast duty expressed as practical compassion: Bhima strengthens the king’s resolve, accepts hardship willingly, and prioritizes the safety and dignity of Draupadi—showing that dharma includes sustaining others’ morale and bearing burdens for those who cannot.
During a difficult journey in the forest/mountain terrain, Bhima reassures Yudhishthira that they will proceed even if chariots cannot, and promises to carry Draupadi wherever she is unable to walk, emphasizing unity and determination amid danger.