Akṛtavraṇa’s Account Begins: Gādhi–Satyavatī–Ṛcīka and the Bhārgava Lineage Prelude
भार्यापती तमासीन॑ गुरुं सुरगणार्चितम् । अर्चित्वा पर्युपासीनौ प्राउ्जली तस्थतुस्तदा,उन दोनों पति-पत्नीने पवित्र आसनपर विराजमान देववृन्दवन्दित गुरु (पिता एवं श्वशुर)-का पूजन किया और उनकी उपासनामें संलग्न हो वे हाथ जोड़े खड़े रहे
bhāryāpatī tam āsīnaṁ guruṁ suragaṇārcitam | arcitvā paryupāsīnau prāñjalī tasthatus tadā ||
Pagkaraan, lumapit ang mag-asawa sa kagalang-galang na guro—na pinararangalan maging ng mga pangkat ng mga diyos—na nakaupo sa banal na luklukan. Matapos siyang sambahin, nanatili silang malapit sa masinop na paglilingkod, nakatayo nang magkadikit ang mga palad, taglay ang kababaang-loob, paggalang, at disiplina sa harap ng mga nakatatanda.
अकृतव्रण उवाच
The verse highlights dharma expressed through reverence to the guru/elders: worship, attentive presence, and humility (standing with folded hands). Ethical excellence is shown not only in speech but in disciplined bodily conduct and service-oriented attentiveness.
A husband and wife approach a revered guru seated on a sacred seat, perform worship, and then remain nearby in respectful attendance, standing with joined palms—signaling readiness to listen, serve, and receive instruction or blessing.