Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Vaitaraṇī-tīrtha and the Devayāna Path

Kaliṅga Episode

ह्ृते पशौ तदा देवास्तमूचुर्भरतर्षभ । मा परस्वमभिद्रोग्धा मा धर्मानू सकलान्‌ वशी:,भरतश्रेष्ठी] पशुका अपहरण हो जानेपर देवताओंने उनसे कहा--“आप दूसरोंके धनसे द्रोह न करें (दूसरोंके हिस्सेको न लें) धर्मके साधनभूत समस्त यज्ञभागोंको लेनेकी इच्छा न करें!

hṛte paśau tadā devās tam ūcur bharatarṣabha | mā parasvam abhidroghdhā mā dharmānū sakalān vaśī ||

Nang maagaw ang hayop na panghandog, kinausap siya ng mga diyos: “O toro sa mga Bharata, huwag kang magtanim ng poot laban sa ari-arian ng iba—huwag mong agawin ang hindi sa iyo. Huwag, dahil sa sariling kapritso, magnasang angkinin ang lahat ng bahagi sa ritwal na siyang mga kasangkapan ng dharma.”

हृतेwhen (it was) taken/removed
हृते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहृत (√हृ)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), Neuter, Locative, Singular
पशौin/with regard to the animal (sacrificial beast)
पशौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Locative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
Sampradana
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle (with imperative/optative)
परस्वम्another's property
परस्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिद्रोग्धाःbe a betrayer/one who wrongs (do not wrong)
अभिद्रोग्धाः:
TypeVerb
Rootअभिद्रोग्धृ (√द्रुह्)
Formagent noun (तृ/तृच्-प्रत्ययान्त), used as prohibitive predicate, Masculine, Nominative, Singular, त्वम्
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle
धर्मान्duties/ordinances; righteous practices
धर्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुafter; in accordance with
अनु:
TypeIndeclinable
Rootअनु
Formpreverb/adverbial particle
सकलान्all, entire
सकलान्:
TypeAdjective
Rootसकल
FormMasculine, Accusative, Plural
वशीःone who is in control/self-restrained
वशीः:
Karta
TypeNoun
Rootवशिन्
FormMasculine, Nominative, Singular, त्वम्

लोगमश उवाच

L
Lomasha (speaker)
D
Devas (gods)
B
Bharatarṣabha (addressed hero, ‘best of the Bharatas’)
P
Paśu (sacrificial animal)

Educational Q&A

Respect others’ property and restrain acquisitive desire, even in religious contexts; dharma is upheld by non-appropriation and self-control, not by seizing all ritual benefits for oneself.

After a sacrificial animal is carried off, the gods intervene and warn the addressed Bharata-hero not to retaliate by violating others’ rights or by trying to claim all dharma-supporting ritual portions for himself.