Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)
वायुर्नित्यं ववौ तत्र नित्यं देवश्न वर्षति । स्वाध्यायघोषश्न तथा श्रूयते न च दृश्यते
vaiśampāyana uvāca |
vāyur nityaṁ vavau tatra nityaṁ devaśna varṣati |
svādhyāyaghoṣaś ca tathā śrūyate na ca dṛśyate ||
Wika ni Vaiśampāyana: “Doon, ang hangin ay walang tigil sa pag-ihip, at ang isang banal na ulan ay patuloy na bumubuhos. Gayundin, naririnig ang tinig ng svādhyāya—ang pagbigkas ng Veda—ngunit hindi nakikita ang mga bumibigkas.”
वैशम्पायन उवाच
The verse evokes a sanctified environment where nature and the unseen uphold dharma: ceaseless wind and divine rain accompany the audible presence of svādhyāya, suggesting that Vedic discipline and sacred order can be powerfully present even when the agents (reciters/ṛṣis) are not visible.
Vaiśampāyana describes a particular place marked by continuous wind and divine rainfall, and by the mysterious sound of Vedic recitation that can be heard though no reciters are seen—indicating an extraordinary, possibly hermitage-like or otherworldly setting.