Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

उद्योगपर्व — धृतराष्ट्रस्य दुर्योधनप्रति शक्तिस्मारक-उपदेशः

Udyoga Parva 63: Dhṛtarāṣṭra’s Counsel Reminding Duryodhana of Opponent Strength

तौ युध्यमानौ संरब्धौ मृत्युपाशवशानुगौ । उपसृत्यापरिज्ञातो जग्राह मृगहा तदा,जब मौततके फंदेमें फँसे हुए वे पक्षी अत्यन्त कुपित होकर एक-दूसरेसे लड़ रहे थे, उसी समय व्याधने चुपचाप उनके पास आकर उन दोनोंको पकड़ लिया

tau yudhyamānau saṃrabdhau mṛtyupāśavaśānugau | upasṛtyāparijñāto jagrāha mṛgahā tadā ||

Habang ang dalawang ibong iyon ay naglalaban sa bulag na poot, sila’y nasa ilalim na ng silo ng Kamatayan. Noon, ang mangangaso’y lumapit nang hindi namamalayan at dinakip silang dalawa. Maliwanag ang aral: kapag nilamon ng galit at alitang kapwa, nagiging madaling biktima ng ikatlong panig; ang pagpipigil-sa-sarili at malinaw na pag-unawa ang pananggalang ng buhay at dharma.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
युध्यमानौfighting (each other)
युध्यमानौ:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
Formशानच् (present participle, Ātmanepada sense), Masculine, Nominative, Dual
संरब्धौenraged, agitated
संरब्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरब्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
मृत्युपाशवशानुगौfollowing/subject to the power of death's noose
मृत्युपाशवशानुगौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत्युपाशवशानुग
FormMasculine, Nominative, Dual
उपसृत्यhaving approached
उपसृत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउप-√सृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
अपरिज्ञातःunnoticed, unrecognized
अपरिज्ञातः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपरिज्ञात
FormMasculine, Nominative, Singular
जग्राहseized, caught
जग्राह:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
मृगहाhunter, fowler
मृगहा:
Karta
TypeNoun
Rootमृगह
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

विदुर उवाच

V
vidura
M
mṛgahā (hunter)
M
mṛtyu (Death)
M
mṛtyupāśa (Death’s noose/snare)

Educational Q&A

Uncontrolled anger and mutual quarrel make one vulnerable; while opponents are absorbed in fighting, an unseen third force can overpower both. Vidura uses this to urge restraint, vigilance, and wise conflict-avoidance in the face of larger dangers.

Two creatures (implied birds in the surrounding story) are trapped in a death-snare and, instead of cooperating, they fight each other in rage. A hunter approaches unnoticed and captures them both, illustrating how infighting leads to shared ruin.