Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyaya 32: Saṃjaya’s Return, Audience with Dhṛtarāṣṭra, and Ethical Admonition

धृतराष्ट उवाच श्रोतुमिच्छामि ते धर्म्य पर॑ं नै:श्रेयसं वच: । अस्मिन्‌ राजर्षिवंशे हि त्वमेकः: प्राज्ञलसम्मत:,धृतराष्ट्रने कहा--विदुर! मैं तुम्हारे धर्मयुक्त तथा कल्याण करनेवाले सुन्दर वचन सुनना चाहता हूँ; क्योंकि इस राजर्षिवंशमें केवल तुम्हीं विद्वानोंक भी माननीय हो

dhṛtarāṣṭra uvāca śrotum icchāmi te dharmyaṁ paraṁ naiḥśreyasaṁ vacaḥ | asmin rājarṣivaṁśe hi tvam ekaḥ prājñaiḥ sammataḥ ||

Sinabi ni Dhṛtarāṣṭra: “Vidura, nais kong marinig mula sa iyo ang mga salitang matuwid at lubhang nagdadala sa pinakamataas na kabutihan. Sapagkat sa angkang ito ng mga haring-ṛṣi, ikaw lamang ang kinikilala ng mga pantas na tunay na may malinaw na pag-unawa.”

{'dhṛtarāṣṭra uvāca''Dhṛtarāṣṭra said', 'śrotum': 'to hear', 'icchāmi': 'I desire, I wish', 'te': 'your / from you', 'dharmyam': 'in accordance with dharma
{'dhṛtarāṣṭra uvāca':
righteous', 'param''supreme, highest', 'naiḥśreyasam': 'leading to the highest good
righteous', 'param':
ultimate welfare/liberation-oriented good', 'vacaḥ''speech, words, counsel', 'asmin': 'in this', 'rājarṣi-vaṁśe': 'in the lineage of royal seers (king-sages)', 'hi': 'indeed, for', 'tvam': 'you', 'ekaḥ': 'alone', 'prājñaiḥ': 'by the wise, by the discerning', 'sammataḥ': 'approved, esteemed, acknowledged'}
ultimate welfare/liberation-oriented good', 'vacaḥ':

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vidura
R
rājarṣi-vaṁśa (lineage of royal seers)

Educational Q&A

A ruler should seek counsel that is dharmic and oriented toward naiḥśreyasa—true, highest welfare—recognizing and honoring genuine wisdom even within a politically charged royal setting.

In Udyoga Parva, as tensions rise toward war, Dhṛtarāṣṭra turns to Vidura and requests morally elevating guidance, acknowledging Vidura as the most respected and discerning voice in their royal lineage.