Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीष्म–जामदग्न्यसंवादः (Amba-prasaṅga and Kurukṣetra Dvandva Declaration) / Bhishma–Jamadagnya Dialogue

सूतश्न मातरिश्वा वै कवचं वेदमातर: । सुसंवीतो रणे ताभिरय्योत्स्ये5हं कुरुनन्दन,तब परशुरामजी समरांगणमें किंचित्‌ मुसकराते हुए मुझसे बोले--“कुरुनन्दन भीष्म! मेरे लिये तो पृथ्वी ही रथ है, चारों वेद ही उत्तम अश्वोंके समान मेरे वाहन हैं, वायुदेव ही सारथि हैं और वेदमाताएँ (गायत्री, सावित्री और सरस्वती) ही कवच हैं। इन सबसे आवृत एवं सुरक्षित होकर मैं रणक्षेत्रमें युद्ध करूँगा”

sūtaśna mātariśvā vai kavacaṁ vedamātaraḥ | susaṁvīto raṇe tābhir ayodhyotsye ’haṁ kurunandana ||

“Si Mātariśvan (ang Diyos ng Hangin) ang aking tagapagmaneho; ang mga Ina ng Veda (Gayatrī, Sāvitrī, at Sarasvatī) ang aking baluti. Kaya, na nababalutan at napangangalagaan nila sa labanan, makikipagdigma ako—O ligaya ng angkang Kuru!”

सूतःcharioteer
सूतः:
Karta
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Nominative, Singular
मातरिश्वाMātariśvan (Vāyu)
मातरिश्वा:
Karta
TypeNoun
Rootमातरिश्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
कवचम्armor
कवचम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Accusative, Singular
वेदमातरःmothers of the Vedas (Vedic meters/deities)
वेदमातरः:
Karta
TypeNoun
Rootवेदमातृ
FormFeminine, Nominative, Plural
सुसंवीतःwell-clad/fully covered
सुसंवीतः:
TypeAdjective
Rootसुसंवीत
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
ताभिःby/with those (fem.)
ताभिः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Plural
अयम्I (this person here)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
योत्स्येI shall fight
योत्स्ये:
TypeVerb
Rootयुध्
FormFuture, First, Singular, Atmanepada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कुरुनन्दनO delight of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mātariśvan (Vāyu)
V
Veda-mothers (Vedamātaraḥ)
K
Kuru lineage (Kurunandana as addressee)