Pāṇḍava-senā-niryāṇa and Vyūha-vibhāga (पाण्डवसेनानिर्याण तथा व्यूहविभाग)
उवाच फाल्गुनो वाक््यं भीमसेनं स्मयन्निव | भीमसेन न ते सन्ति येषां वैरं त्वया सह,मन्दा गृहेषु सुखिनो मृत्युपाशवशं गता: । भीमसेन और सहदेव दोनोंके वचन सुनकर अर्जुनने भीमसेनसे मुसकराते हुए कहा --आर्य भीम! जिनका आपके साथ वैर ठन गया है, वे घरमें बैठकर सुखका अनुभव करनेवाले मूर्ख कौरव कालके पाशमें बाँध गये हैं (अर्थात् उनका जीवन नहींके बराबर है)
sañjaya uvāca | uvāca phālguno vākyaṃ bhīmasenaṃ smayann iva | bhīmasena na te santi yeṣāṃ vairaṃ tvayā saha, mandā gṛheṣu sukhino mṛtyupāśavaśaṃ gatāḥ |
Sinabi ni Sañjaya: Ngumiti si Phalguna (Arjuna) na wari’y may banayad na pang-uyam, at nagsalita kay Bhimasena: “Bhimasena, yaong mga pumasok sa alitan laban sa iyo ay hindi na tunay na nabubuhay. Bagama’t nakaupo sila sa bahay at inaakalang sila’y masaya, ang mga hangal na Kaurava ay nahulog na sa silo ng Kamatayan—ginapos ng mismong Panahon.”
संजय उवाच
Enmity with a righteous and powerful protector of dharma (here, Bhima) is portrayed as self-destructive: complacent comfort at home cannot shield one from the moral and temporal consequences of unjust hostility. The verse frames inevitable downfall as already present—being 'under Death’s noose'—highlighting the Mahabharata theme that Time (kāla) and adharma-driven choices bring ruin.
After hearing the words of Bhima (and, in the surrounding context, Sahadeva), Arjuna responds to Bhima with a smile, declaring that the Kauravas who have made Bhima their enemy are effectively already doomed—though they sit at home imagining happiness, they are bound by Death/Time.