Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

भवान्‌ नो गतिरव्यग्रा भवान्‌ नः परम: सुह्ृत्‌ । ते वयं सहिता: सर्वे भवन्तं शरणं गता:,“यह सोचकर वे सभी उस बिलावके पास गये और इस प्रकार बोले--“मामाजी! हम सब लोग आपकी कृपासे सुखपूर्वक विचरना चाहते हैं। आप ही हमारे निर्भय आश्रय हैं और आप ही हमारे परम सुहृद्‌ हैं। हम सब लोग एक साथ संगठित होकर आपकी शरणमें आये हैं

sañjaya uvāca | bhavān no gatir avyagrā bhavān naḥ paramaḥ suhṛt | te vayaṃ sahitāḥ sarve bhavantaṃ śaraṇaṃ gatāḥ |

Wika ni Sañjaya: “Ikaw ang aming kanlungang walang ligalig; ikaw ang aming pinakadakilang kaibigan. Kaya kaming lahat, na nagkaisa, ay lumapit sa iyo upang magpasaklolo.”

{'bhavān''you (honorific singular)', 'naḥ/no': 'our, to us', 'gatiḥ': 'refuge, resort, course, means of safety', 'avyagrā': 'undistracted
{'bhavān':
free from anxiety (i.e., a calm/safe refuge)', 'paramaḥ''supreme, highest', 'suhṛt': 'well-wisher, friend, benevolent ally', 'te': 'therefore, for that reason', 'vayam': 'we', 'sahitāḥ': 'together, united, assembled', 'sarve': 'all', 'śaraṇam': 'shelter, protection, asylum', 'gatāḥ': 'have gone
free from anxiety (i.e., a calm/safe refuge)', 'paramaḥ':

संजय उवाच

S
Sañjaya
U
unnamed group of supplicants (vayaṃ sarve)
T
the addressed protector (bhavān)