Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

कर्ण–कृष्णसंवादः (Karṇa–Kṛṣṇa-saṃvādaḥ) — Karṇa’s Statement on Lineage, Loyalty, and the ‘Śastra-yajña’ Metaphor

मित्राणि ते प्रह्ृष्यन्तु व्यथन्तु रिपवस्तथा । सौक्षात्रं चैव तेउ्द्यास्तु भ्रातृभि: सह पाण्डवै:,तुम्हारे मित्र प्रसन्न हों और शत्रुओंके मनमें व्यथा हो। कर्ण! आजसे अपने भाई पाण्डवोंके साथ तुम्हारा एक अच्छे बन्धुकी भाँति स्नेहपूर्ण बर्ताव हो

mitrāṇi te prahṛṣyantu vyathantu ripavas tathā | saukṣātraṃ caiva te 'dyāstu bhrātṛbhiḥ saha pāṇḍavaiḥ ||

“Nawa’y magsaya ang iyong mga kaibigan, at nawa’y mapighati ang iyong mga kaaway. At mula sa araw na ito, O Karṇa, nawa’y magkaroon sa iyo—kasama ng iyong mga kapatid na Pāṇḍava—ng tunay na bigkis ng pagkakamag-anak at mabuting kalooban.”

मित्राणिfriends
मित्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Nominative, Plural
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
प्रहृष्यन्तुmay (they) rejoice
प्रहृष्यन्तु:
TypeVerb
Rootहृष्
FormImperative, 3rd, Plural, Parasmaipada
व्यथन्तुmay (they) be pained
व्यथन्तु:
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormImperative, 3rd, Plural, Parasmaipada
रिपवःenemies
रिपवः:
Karta
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सौक्षात्रम्friendship/affection (as of a good kinsman/ally)
सौक्षात्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootसौक्षात्र
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
उद्यास्तुmay it arise/come to be
उद्यास्तु:
TypeVerb
Rootउद् + अस्
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
भ्रातृभिःwith (your) brothers
भ्रातृभिः:
Sahakari
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Sahakari
TypeIndeclinable
Rootसह
पाण्डवैःwith the Pandavas
पाण्डवैः:
Sahakari
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
K
Karṇa
P
Pāṇḍavas