Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

उद्योगपर्व अध्याय १३३ — संजये मातृउपदेशः

Udyoga Parva Adhyaya 133 — A Mother’s Counsel to Saṃjaya

उद्यच्छेदेव न नमेदुद्यमो होव पौरुषम्‌ । अप्यपर्वणि भज्येत न नमेतेह कस्यचित्‌,सदा उद्यम करे, किसीके आगे सिर न झुकावे। उद्यम ही पुरुषार्थ है। असमयमें नष्ट भले ही हो जाय, परंतु किसीके आगे नतमस्तक न हो

udyacchedeva na named udyamo hi vai pauruṣam | apy aparvaṇi bhajyeta na namet iha kasyacit | sadā udyamaṃ kuryāt, kasyacid agre śiraḥ na jhūkayet | udyama eva puruṣārthaḥ | asamaye naṣṭo bhaved api, parantu kasyacid agre natamastakaḥ na bhavet |

Wika ng anak: “Kahit maputol man, huwag yumuko. Ang pagsisikap mismo ang tunay na tapang ng lalaki. Kahit mabasag bago ang takdang panahon, dito’y huwag magpasakop kaninuman. Laging magsumikap at huwag ibaba ang ulo sa iba; ang pagsisikap ang diwa ng puruṣārtha. Kahit dumating ang kapahamakan nang wala sa oras, huwag maging alipin.”

उद्यच्छेदेin (the event of) being cut down while rising/striving
उद्यच्छेदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउद्यच्छेद
FormMasculine, Locative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
not
:
TypeIndeclinable
Root
नमेत्should bow
नमेत्:
TypeVerb
Rootनम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
उद्यमःeffort, enterprise
उद्यमः:
Karta
TypeNoun
Rootउद्यम
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पौरुषम्manliness; human effort (puruṣārtha)
पौरुषम्:
Karta
TypeNoun
Rootपौरुष
FormNeuter, Nominative, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अ-पर्वणिat an improper time; out of season
अ-पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
भज्येतmight be broken/destroyed
भज्येत:
TypeVerb
Rootभञ्ज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada (passive sense)
not
:
TypeIndeclinable
Root
नमेतshould bow
नमेत:
TypeVerb
Rootनम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कस्यचित्of anyone; to anyone (in sense: before anyone)
कस्यचित्:
Sampradana
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular

पुत्र उवाच

P
putra (the son, speaker)

Educational Q&A

The verse teaches uncompromising self-respect and steadfast effort: one should keep striving and refuse servile submission, even if that stance leads to premature ruin.

In Udyoga Parva’s counsel-filled setting, the speaker identified as ‘the son’ delivers a forceful maxim on valor and conduct—equating true puruṣārtha with relentless udyama and rejecting humiliation or surrender before others.