ययातिपतनम् — Yayāti’s Fall and the Offer of Dharma
Nārada’s Account
नानापुरुषदेश्यानामीश्चरैश्व समाकुलम् | ऋषिभिर्त्रह्मकल्पैश्व समन््तादावृतं वनम्
nānā-puruṣa-deśyānām īśvaraiś ca samākulam | ṛṣibhir brahma-kalpaiś ca samantād āvṛtaṃ vanam ||
Wika ni Nārada: “Ang gubat na iyon ay napuno ng mga pinuno mula sa sari-saring lupain at bayan, at napaliligiran sa lahat ng panig ng mga brahmarṣi—mga pantas na nagniningning na gaya ni Brahmā.” Ipinahihiwatig ng tagpong ito na ang banal na pook ay nagtitipon ng kapangyarihang makalupa at ng awtoridad na espirituwal, na para bang ang pagkilos sa pulitika ay dapat tumindig sa ilalim ng titig ng dharma na isinakatawan ng mga rishi.
नारद उवाच
Worldly authority (kings) is portrayed as gathering within a space dominated by spiritual authority (brahmarṣis). The implied ethical point is that political decisions—especially in tense pre-war contexts—should be restrained and guided by dharma as represented by the sages.
Nārada describes a forest (associated with Prayāga in the gloss) becoming densely filled with rulers from many regions, while powerful sages, radiant like Brahmā, surround the place on all sides—creating an image of a grand, dharma-charged assembly.