Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

स्वर्गारोहणपर्व — तृतीयोऽध्यायः

Indra and Dharma’s Consolation; Celestial Gaṅgā Purification

यत्र ते पुरुषव्याप्रा: शूरा विगतमन्यव: । पाण्डवा धार्तराष्ट्रश्न स्वानि स्थानानि भेजिरे

yatra te puruṣa-vyāprāḥ śūrā vigata-manyavaḥ | pāṇḍavā dhārtarāṣṭrāś ca svāni sthānāni bhejire || tat-paścāt devatābhiḥ parivṛto buddhimān kuru-rājo yudhiṣṭhiraḥ maharṣi-mukhāt sva-stutiṃ śṛṇvan dharmeṇa saha taṃ deśaṃ jagāma yatra te puruṣa-siṃhāḥ śūra-vīrāḥ pāṇḍavāḥ dhṛtarāṣṭra-putrāś ca krodhaṃ tyaktvā ānanda-pūrvakaṃ sva-sva-sthāneṣu vasanti ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Doon, ang mga bayaning iyon—masigasig sa kani-kanilang tungkulin at ngayo’y malaya na sa poot—kapwa ang mga Pāṇḍava at ang mga anak ni Dhṛtarāṣṭra, ay tumanggap na ng kani-kanilang itinakdang kalagayan. Pagkaraan, ang marunong na hari ng Kuru na si Yudhiṣṭhira, napaliligiran ng mga diyos at nakaririnig ng papuri tungkol sa kanya mula sa bibig ng mga dakilang rishi, ay sumama kay Dharma patungo sa lupain na yaon, kung saan ang mga bayani na tila mga leon—ang matatapang na Pāṇḍava at ang mga anak ni Dhṛtarāṣṭra—ay tinalikdan ang galit at nanahan nang may kagalakan, bawat isa sa sariling lugar.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
तेthose (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषव्याप्राःengaged in manly deeds
पुरुषव्याप्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुरुषव्याप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
विगतमन्यवःfree from anger
विगतमन्यवः:
Karta
TypeAdjective
Rootविगतमन्यु
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
धार्तराष्ट्राःthe sons of Dhritarashtra
धार्तराष्ट्राः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वानिtheir own
स्वानि:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Plural
स्थानानिplaces/abodes
स्थानानि:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Plural
भेजिरेthey attained/entered
भेजिरे:
TypeVerb
Rootभज्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
D
Dhārtarāṣṭras (sons of Dhṛtarāṣṭra / Kauravas)
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dharma
D
Devatās (gods)
M
Maharṣis (great seers)

Educational Q&A

The verse emphasizes krodha-tyāga—renouncing anger and resentment—as a condition for true peace and rightful placement. Even former enemies (Pāṇḍavas and Dhārtarāṣṭras) are shown dwelling joyfully in their allotted stations once wrath is abandoned, underscoring a dharmic ideal of reconciliation beyond conflict.

Vaiśampāyana describes a heavenly scene: the Pāṇḍavas and the sons of Dhṛtarāṣṭra have already taken their respective places, free from anger. Then Yudhiṣṭhira, accompanied by Dharma and surrounded by gods, hears praise from great seers and proceeds to the region where these heroes dwell contentedly.