Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Chapter 78: Royal Responsibility for Wealth, Social Order, and the Protection of Dvijas

Kekaya Exemplum

येषां पुरोगमा विप्रा येषां ब्रह्म परं बलम्‌ । अतिथिप्रियास्तथा पौरास्ते वै स्वर्गजितो नूपा:

yeṣāṃ purogamā viprā yeṣāṃ brahma paraṃ balam | atithipriyās tathā paurās te vai svargajito nṛpāḥ ||

Sinabi ng rākṣasa: “Ang mga haring pinangungunahan ng mga Brahmin sa karangalan, na ang pinakamataas na lakas ay ang kapangyarihan ng Brahman—banal na kaalaman at awtoridad ng saserdote—at na ang mga mamamayan ay nagagalak sa pagtanggap at paggalang sa mga panauhin: ang gayong mga pinuno, tunay nga, ay nagwawagi ng karapatan sa langit.”

येषाम्of whom/whose
येषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
Form—, षष्ठी, बहुवचन
पुरोगमाःgoing in front, leading
पुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुरोगम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
येषाम्of whom/whose
येषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
Form—, षष्ठी, बहुवचन
ब्रह्मbrahman; sacred knowledge; the Veda
ब्रह्म:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परम्supreme, highest
परम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बलम्strength, power
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अतिथिप्रियाःfond of honoring guests
अतिथिप्रियाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिथिप्रिय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formtrue
पौराःcitizens, townsmen
पौराः:
Karta
TypeNoun
Rootपौर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेthose (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
Formtrue
स्वर्गजितःconquerors/winners of heaven
स्वर्गजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्गजित्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

राक्षस उवाच

राक्षस (Rākṣasa, speaker)
विप्र (Brāhmaṇas)
अतिथि (Guest)
स्वर्ग (Heaven)

Educational Q&A

A ruler’s lasting merit is grounded in dharma: honoring learned brāhmaṇas (as custodians of sacred knowledge) and fostering a culture of atithi-satkara (hospitality). Such social and religious ethics are presented as a direct cause of heavenly attainment.

A rākṣasa speaks a didactic verse praising the qualities of righteous kingship: brāhmaṇas are given precedence and respect, spiritual authority is treated as the kingdom’s true strength, and citizens are characterized by love of welcoming guests—together marking a polity that earns svarga.