Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

Bhīṣma’s Śara-śayyā Stuti to Vāsudeva and Yogic Preparation for Dehotsarga

Body-Relinquishment

सदसदग्रथितं विश्व विश्वाज्रे विश्वकर्मणि । भगवान्‌ सदा नित्य विद्यमान (कभी नष्ट न होनेवाले) और तने हुए एक सुदृढ़ सूतके समान हैं। उनमें यह कार्य-कारणरूप जगत्‌ उसी प्रकार गुँथा हुआ है

bhīṣma uvāca | sadasadgrathitaṃ viśvaṃ viśvāgre viśvakarmaṇi | bhagavān sadā nityaḥ vidyamānaḥ (kadāpi naṣṭa na bhavanti) tanute dṛḍha-sūtra-sadṛśaḥ | tasmin kārya-kāraṇa-rūpaṃ jagat sūtre puṣpa-māleva grathitam | idaṃ sarvaṃ viśvaṃ tasyaiva śrī-aṅge sthitam; tenaiva viśvasya sṛṣṭiḥ kṛtā ||

Wika ni Bhishma: Ang sansinukob, na hinabing mula sa kapwa tunay at di-tunay, ay nakasinsin sa Panginoon—ang panday ng kosmos—na laging umiiral, walang hanggan at di-nasisira, na gaya ng matibay at banat na lubid. Sa Kanya, ang daigdig na ito na lumilitaw bilang sanhi at bunga ay magkakabuhol na parang kuwintas ng bulaklak na nakasuksok sa sinulid. Ang buong sansinukob ay nananahan sa Kanyang maringal na pagkatao; Siya ang naghayag ng sansinukob na ito.

सत्the existent/real
सत्:
Karta
TypeNoun
Rootसत्
FormNeuter, Nominative, Singular
असत्the non-existent/unreal
असत्:
Karta
TypeNoun
Rootअसत्
FormNeuter, Nominative, Singular
ग्रथितम्woven/knotted/strung
ग्रथितम्:
TypeAdjective
Rootग्रथ्
FormNeuter, Nominative, Singular
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootविश्व
FormNeuter, Nominative, Singular
विश्वाज्रेin/at the universal axle/pivot (cosmic hub)
विश्वाज्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविश्वाज्र
FormNeuter, Locative, Singular
विश्वकर्मणिin/with the all-doer; in Viśvakarman
विश्वकर्मणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविश्वकर्मन्
FormMasculine, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bhagavan (the Lord)
V
Vishvakarman (cosmic artisan)
U
Universe (viśva/jagat)
T
Thread/cord (sūtra)
F
Flower garland (puṣpa-mālā)

Educational Q&A

The verse teaches that the entire cosmos—experienced as a chain of causes and effects and as a mixture of enduring reality and transient appearance—depends upon and is held together by the eternal, imperishable Supreme. Like flowers on a thread, the world has coherence only because it is supported by the Lord.

In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma continues his discourse to Yudhishthira on higher truth and dharma, using a vivid metaphor (thread and garland) to explain how the universe abides in the Lord and is created and sustained by Him.