Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

योष्ष्टमासांस्तु शुचिना किरणेनोक्षितं पय: । प्रत्यादत्ते पुनः काले किमाश्चर्यमत: परम्‌

yoṣṭamāsāṁstu śucinā kiraṇenokṣitaṁ payaḥ | pratyādatte punaḥ kāle kimāścaryamataḥ param ||

Wika ng Nāga: “Ang gatas, kapag nahipo at napahinog sa loob ng walong buwan ng dalisay na sinag (ng araw), ay ibinabalik muli sa takdang panahon. Ano pang hiwaga ang hihigit dito?”

योःof which/whose
योः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयस्
FormMasculine, Genitive, Singular
अष्टमासान्eight months (for)
अष्टमासान्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअष्टमास
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शुचिनाby/with a pure
शुचिना:
Karana
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
किरणेनray (of light)
किरणेन:
Karana
TypeNoun
Rootकिरण
FormMasculine, Instrumental, Singular
उक्षितम्sprinkled/moistened
उक्षितम्:
TypeVerb
Rootउक्ष्
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
पयःmilk/water
पयः:
Karta
TypeNoun
Rootपयस्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रत्यादत्तेtakes back/receives back
प्रत्यादत्ते:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-दा
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
कालेin time/at the proper time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
किम्what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आश्चर्यम्wonder/marvel
आश्चर्यम्:
TypeNoun
Rootआश्चर्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अतःthan this/from this
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्greater/further
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

नाग उवाच

N
Nāga (speaker)
S
sun rays (kiraṇa)
M
milk (payaḥ)
T
time/season (kāla)

Educational Q&A

The verse points to the marvel of natural processes governed by orderly time (kāla): what is taken up and transformed by the sun’s rays is returned in season. It invites humility and reflection—nature itself demonstrates a larger, dependable order beyond human control.

A Nāga speaker offers an example from the natural world—milk being ‘touched’ by pure rays for months and then ‘returned’ in due time—as a rhetorical proof of something astonishing, using the image to strengthen a philosophical point about the world’s wondrous, ordered functioning.