Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

केचिन्मोक्ष॑ प्रशंसन्ति केचिद्‌ यज्ञफलं द्विजा: । वानप्रस्थाश्रया: केचिद्‌ गार्हस्थ्यं केचिदास्थिता:

kecin mokṣaṁ praśaṁsanti kecid yajñaphalaṁ dvijāḥ | vānaprasthāśrayāḥ kecid gārhasthyaṁ kecid āsthitāḥ ||

Wika ng Brahmin: “May ilan na pumupuri sa moksha (pagpapalaya), at may ilan naman, O mga ‘dalawang-beses na isinilang’, na pumupuri sa bunga ng paghahandog (yajña). May ilan na sumasandig sa disiplina ng naninirahan sa gubat (vānaprastha), at may ilan na nananatiling matatag sa landas ng maybahay (gṛhastha).”

केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रशंसन्तिpraise
प्रशंसन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
केचित्some (others)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
यज्ञफलम्the fruit/result of sacrifice
यज्ञफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootयज्ञ-फल
FormNeuter, Accusative, Singular
द्विजाःBrahmins / twice-born
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Plural
वानप्रस्थाश्रयाःthose who take refuge in the forest-dweller (vānaprastha) mode
वानप्रस्थाश्रयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवानप्रस्थ-आश्रय
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some (others)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
गार्हस्थ्यम्householder life/duty
गार्हस्थ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootगार्हस्थ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
केचित्some (others)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
आस्थिताःhaving adopted / resorted to
आस्थिताः:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)

ब्राह्मण उवाच

B
brāhmaṇa (speaker)
D
dvijāḥ (twice-born persons)

Educational Q&A

The verse highlights the plurality of dharmic aims and disciplines: some prioritize mokṣa (liberation), others pursue ritual action for its meritorious results, and people align themselves with different āśramas (householder or forest-dweller). It frames a discussion on how varied paths are advocated within the tradition.

A brāhmaṇa speaker is describing the diversity of viewpoints among the twice-born regarding the highest good and proper conduct—contrasting praise of liberation with praise of sacrificial rewards, and noting differing commitments to the gṛhastha and vānaprastha stages.