Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship

उस धनसे क्या लाभ, जिसे मनुष्य न तो किसीको दे सकता और न अपने उपभोगमें ही ला सकता है? उस बलसे क्या लाभ, जिससे शत्रुओंको बाधित न किया जा सके? उस शास्त्रज्ञानसे क्या लाभ, जिसके द्वारा मनुष्य धर्माचरण न कर सके? और उस जीवात्मासे क्‍या लाभ, जो न तो जितेन्द्रिय है और न मनको ही वशमें रख सकता है? ।। भीष्म उवाच इदं द्वैपायनवचो हितमुक्त निशम्य तु । शुको गत: परित्यज्य पितरं मोक्षदैशिकम्‌,भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! व्यासजीके कहे हुए ये हितकर वचन सुनकर शुकदेवजी अपने पिताको छोड़कर मोक्षतत्त्वके उपदेशक गुरुके पास चले गये

bhīṣma uvāca | idaṃ dvaipāyanavaco hitam uktaṃ niśamya tu | śuko gataḥ parityajya pitaraṃ mokṣa-daiśikam |

Wika ni Bhishma: “O Hari, nang marinig ni Śuka ang mga kapaki-pakinabang na salitang binigkas ni Dvaipāyana (Vyāsa), siya’y lumisan—iniwan ang kanyang ama, ang gurong nagtuturo ng paglaya—at nagpatuloy (sa paghahanap ng landas ng mokṣa).” Itinuturo ng aral sa paligid nito na ang yaman, lakas, karunungan, at maging ang buhay sa katawan ay nagkakaroon lamang ng tunay na saysay kapag nagagamit sa matuwid na asal: yaman para sa pagbibigay at marapat na pagtamasa; lakas para pigilan ang pinsala; kaalaman para isabuhay ang dharma; at buhay-loob para sa pagpipigil at pagharap sa sarili.

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
द्वैपायन-वचःthe words of Dvaipayana (Vyasa)
द्वैपायन-वचः:
Karma
TypeNoun
Rootद्वैपायनवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
हितम्beneficial
हितम्:
TypeAdjective
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular
उक्तम्spoken
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast Passive Participle, Neuter, Accusative, Singular
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootशम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शुकःShuka
शुकः:
Karta
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Nominative, Singular
गतःwent
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPast Active Participle, Masculine, Nominative, Singular
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormAbsolutive (Gerund), परि
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
मोक्ष-दैशिकम्one who instructs (as a teacher) in liberation
मोक्ष-दैशिकम्:
TypeAdjective
Rootमोक्षदैशिक
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (Yudhiṣṭhira)
D
Dvaipāyana (Vyāsa)
Ś
Śuka (Śukadeva)

Educational Q&A

Value is measured by ethical efficacy: wealth matters when it can be given or rightly enjoyed; strength matters when it can restrain enemies/harms; learning matters when it enables dharma; and life/spirit matters when it is governed by self-control (jita-indriya, mastery of mind).

Bhishma reports that after hearing Vyāsa’s beneficial instruction, Śuka departs—leaving his father, renowned as a teacher of liberation—to continue his pursuit of mokṣa under further guidance, highlighting the primacy of liberation-oriented discipline.