Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship

संचिन्वानकमेवैनं कामानामवितृप्तकम्‌ । वृकीवोरणमासाद्य मृत्युरादाय गच्छति,मनुष्य भोगसामग्रियोंके संचयमें लगा ही रहता है और उनसे तृप्त भी नहीं होने पाता है कि भेड़के बच्चेको उठा ले जानेवाली बाघिनकी भाँति मौत उसे अपनी दाढ़में दबाकर चल देती है

sañcinvānakam evainaṁ kāmānām atṛptakam | vṛkīva uraṇam āsādya mṛtyur ādāya gacchati ||

Sabi ni Vyāsa: Ang tao’y patuloy na nag-iimpok ng mga bagay na pang-layaw, ngunit hindi kailanman nasisiyahan. Pagkaraan, dumarating ang Kamatayan—gaya ng asong-gubat na iniaagaw ang kordero—sinusunggaban siya at tinatangay palayo; ipinakikitang ang pagnanasa at pag-iipon ay hindi humahantong sa kaganapan kundi sa biglaang pagkawala.

संचिन्वानकम्accumulating, collecting
संचिन्वानकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंचिन्वान (धातु: चि + सम्, वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (एतद्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
कामानाम्of desires / of pleasures
कामानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Genitive, Plural
अवितृप्तकम्unsatiated, not satisfied
अवितृप्तकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवितृप्तक (वि-तृप् + क, नञ्-पूर्वक)
FormMasculine, Accusative, Singular
वृकीa she-wolf (or tigress, by context)
वृकी:
Karta
TypeNoun
Rootवृकी
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उरणम्a lamb (young of a sheep)
उरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootउरण
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached / having seized
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
आदायhaving taken (away)
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-√दा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
गच्छतिgoes, departs
गच्छति:
TypeVerb
Root√गम्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
Mṛtyu (Death)
V
vṛkī (she-wolf)
U
uraṇa (lamb)

Educational Q&A

Desire-driven accumulation does not yield lasting satisfaction; death can arrive abruptly and strip away all possessions. Therefore one should cultivate restraint, contentment, and detachment rather than endless hoarding.

Vyāsa uses a vivid simile: just as a she-wolf snatches up a lamb and carries it off, so Death suddenly comes upon a person who is busy collecting enjoyments and still remains unsated, and takes him away.