Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Aśoka-śāstra: Nārada’s Instruction on the Cessation of Śoka

Grief

परचक्षुषि चात्मानं ये न पश्यन्ति पार्थिव

paracakṣuṣi cātmānaṃ ye na paśyanti pārthiva

Wika ni Yājñavalkya: “O hari, yaong mga hindi nakakakita sa Sarili (Ātman) sa kung ano ang ‘nakikita sa mata ng iba’—ibig sabihin, yaong hinahanap ang pagkakakilanlan sa panlabas na pagtingin at anyo—ay hindi tunay na nakakakilala sa sarili.”

परचक्षुषिin another's eye/through another's sight
परचक्षुषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर-चक्षुस्
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्मानम्oneself/the self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
पार्थिवO king (earth-lord)
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular

याज्ञवल्क्य उवाच

याज्ञवल्क्य (Yājñavalkya)
पार्थिव (the king, addressed as ‘Pārthiva’)

Educational Q&A

True self-knowledge is inward: one must recognize the Ātman directly, not define oneself by external appearances or by how others see and judge.

In Śānti Parva’s instructional setting, the sage Yājñavalkya addresses a king and delivers a reflective teaching on self-perception—warning against mistaking external viewpoints for the reality of the Self.