Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अव्यक्त-गुण-पुरुषविवेकः | Avyakta, Guṇas, and Discrimination of Puruṣa

डन्ड्धमेति च निर्दन्द्धस्तासु तास्विह योनिषु । शीर्षरोगेडक्षिरोगे च दन्‍्तशूले गलग्रहे

daṇḍham eti ca nirdaṇḍhas tāsu tāsviha yoniṣu | śīrṣa-roge 'kṣi-roge ca danta-śūle gala-grahe ||

Sinabi ni Vasiṣṭha: Bagaman sa katotohanan ang Sarili ay hindi nakagapos at hindi nadadapuan ng mga salungatan, ito’y tumatanggap ng katawan—isinisilang sa iba’t ibang sinapupunan sa daigdig—at dahil dito’y nararanasan ang ligaya at sakit. Kaya minsan ay sumasakit ang ulo, minsan ay may karamdaman sa mata, minsan ay masakit ang ngipin, at minsan ay may sakit sa lalamunan—ipinapakita na ang buhay na may katawan ay di-maiiwasang may pasaning kirot ng laman, kahit ang Sarili sa likas nitong kalagayan ay malaya.

दण्ड्यम्one to be punished / punishable
दण्ड्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदण्ड्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; दण्ड् + यत्)
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
निर्दण्ड्यःnot to be punished / unpunishable
निर्दण्ड्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्दण्ड्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; निर् + दण्ड् + यत्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तासुin those
तासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम)
FormFeminine, Locative, Plural
तासुin those (various)
तासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम)
FormFeminine, Locative, Plural
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
योनिषुin wombs / in births / in species
योनिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Plural
शीर्षरोगेin head-disease / in headache
शीर्षरोगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशीर्षरोग (समास-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
अक्षिरोगेin eye-disease
अक्षिरोगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअक्षिरोग (समास-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दन्तशूलेin toothache
दन्तशूले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदन्तशूल (समास-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
गलग्रहेin throat-obstruction / goitre-like swelling
गलग्रहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगलग्रह (समास-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha

Educational Q&A

The verse highlights the contrast between the Self’s intrinsic freedom (unbound by dualities) and the unavoidable pains that arise when consciousness is associated with a body through repeated births; it encourages dispassion and insight into the nature of embodied suffering.

Vasiṣṭha is explaining how, despite being essentially untouched, the individual in embodied existence passes through many births and experiences concrete bodily ailments—head, eye, tooth, and throat disorders—as examples of the pains that accompany worldly embodiment.