अध्याय २९७ — श्रेयः, धृति, दान-नियमाः
Welfare, Steadfastness, and Norms of Giving
तात! जो समस्त प्राणियोंको दीपकके समान स्नेहसे संवर्धन करनेयोग्य मानता है और उन्हें स्नेहभरी दृष्टिसे देखता है एवं जो समस्त विषयोंकी ओर कभी दृष्टिपात नहीं करता, वह परलोकमें सम्मानित होता है ।।
tāta! yaḥ samasta-prāṇi-gaṇaṁ dīpaka-sadṛśaṁ snehena saṁvardhanīyaṁ manyate, tān ca snehapūrṇayā dṛṣṭyā paśyati, yaś ca sarva-viṣayān prati kadācit dṛṣṭipātaṁ na karoti, sa paraloke sammānitaḥ bhavati. sāntvenānna-pradānena priya-vādena cāpy uta, sama-duḥkha-sukho bhūtvā sa paratra mahīyate.
Wika ni Parāśara: “Mahal kong anak, ang sinumang tumitingin sa lahat ng nilalang na karapat-dapat alagaan sa pag-ibig—gaya ng ilawang maingat na inaaruga upang manatiling maliwanag—at tumitingin sa kanila nang may mapagmahal na titig, at hindi kailanman ibinabaling ang mata sa mga bagay na pang-aliw ng pandama, siya’y pararangalan sa kabilang daigdig. At ang sinumang umaaliw sa kapwa, nagbibigay ng pagkain sa nagugutom, at nagsasalita ng mabubuting salita habang iginagalang ang lahat—na nananatiling pantay ang loob sa lungkot at ligaya—siya’y magkakamit ng dangal dito at itataas sa kabilang buhay.”
पराशर उवाच
True dharma is expressed through universal compassion and self-restraint: nurture all beings with affectionate care, avoid fixation on sense-objects, comfort others, feed the hungry, speak kindly, and remain even-minded in pleasure and pain—such conduct brings honor in this life and exaltation after death.
In Śānti Parva’s instruction on righteous living, the sage Parāśara addresses a listener as “tāta” and summarizes the virtues that lead to esteem: loving regard for all creatures, detachment from sense-enjoyments, charitable giving (especially food), consoling conduct, gentle speech, and equanimity, with the promised fruit of honor in the next world.