Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Vidyā–Avidyā and the Twenty-Fifth Principle

Sāṃkhya–Yoga Clarification

ततो मानेन सम्पन्नो रक्षन्नात्मपराजयम्‌ । करोति येन भोगी स्यामिति तस्माद्‌ विनश्यति,धनसे जब लोकमें सम्मान बढ़ता है, तब वह मानसम्पन्न पुरुष सदा अपने अपमानसे बचनेके लिये प्रयत्न करता रहता है एवं “मैं भोग-सामग्रियोंसे सम्पन्न होऊँ” यह उद्देश्य लेकर ही वह सारा कार्य करता है और इसी प्रयत्नमें एक दिन नष्ट हो जाता है

tato mānena sampanno rakṣann ātma-parājayam | karoti yena bhogī syām iti tasmād vinaśyati ||

Pagkaraan, kapag ang tao’y nagkamit ng dangal sa lipunan, walang tigil siyang nagsisikap na iligtas ang sarili sa kahihiyan. Taglay ang layuning, “Nawa’y maging taong sagana sa mga bagay na ikaliligaya,” ginagawa niya ang lahat; at sa mismong pagsisikap na iyon, darating ang araw na siya’y mapapahamak.

ततःthereupon; from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
मानेनby/with honor, respect
मानेन:
Karana
TypeNoun
Rootमान
Formmasculine/neuter, instrumental singular
सम्पन्नःendowed; possessed (of)
सम्पन्नः:
TypeAdjective
Rootसम्पन्न
Formmasculine, nominative singular (past participle used adjectivally)
रक्षन्protecting; guarding
रक्षन्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
Formpresent active participle, masculine nominative singular
आत्मपराजयम्one's own defeat/disgrace
आत्मपराजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मपराजय
Formmasculine, accusative singular
करोतिdoes; performs
करोति:
TypeVerb
Rootकृ
Formpresent tense, parasmaipada, 3rd person singular
येनby which; whereby
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine/neuter, instrumental singular
भोगीenjoyer; one who enjoys
भोगी:
TypeNoun
Rootभोगिन्
Formmasculine, nominative singular
स्याम्may I be; I would be
स्याम्:
TypeVerb
Rootअस्
Formoptative (vidhiliṅ), 1st person singular
इतिthus; thinking/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formindeclinable (quotative particle)
तस्मात्from that; therefore
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative singular
विनश्यतिperishes; is ruined
विनश्यति:
TypeVerb
Rootनश्
Formpresent tense, 3rd person singular (ātmanepada usage common with vi+naś)

पराशर उवाच

P
Parāśara

Educational Q&A

Honor can intensify ego and fear of disgrace; when actions are driven by the goal of becoming a pleasure-seeker (bhogī), the person becomes trapped in restless striving that culminates in ruin.

Parāśara is instructing about the psychological chain: social respect (māna) leads to defensive self-protection against insult, then to pleasure-centered ambition, and finally to destruction caused by that very obsession.