Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

रथे रथे शतं चाश्वा देशजा हेममालिन: । अश्वे अश्वे शतं गावो गवां तद्घदजाविकम्‌

rathe rathe śataṃ cāśvā deśajā hemamālinaḥ | aśve aśve śataṃ gāvo gavāṃ tad ghadajāvikam ||

Wika ni Vāyu: “Sa bawat karwahe ay may sandaang kabayong katutubo na may mga kuwintas na ginto. Sa bawat kabayo ay may sandaang baka, at sa bawat baka ay may kasunod pang sandaang tupa at kambing.” Ipinakikita ng talatang ito ang napakalawak na sukat ng mga handog at yaman na ipinamahagi, na itinatampok ang diwa ng dāna (mapagbigay na pag-aalay) at ang panlipunang mithiin na alalayan ang mga umaasa sa pamamagitan ng kasaganaan.

रथेin/for a chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
रथेin/for each chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
देशजाःlocal/native-born
देशजाः:
TypeAdjective
Rootदेशज
FormMasculine, Nominative, Plural
हेममालिनःwearing garlands of gold
हेममालिनः:
TypeAdjective
Rootहेममालिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वेin/for a horse
अश्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Locative, Singular
अश्वेin/for each horse
अश्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Locative, Singular
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Plural
गवाम्of cows
गवाम्:
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
तत्that; then/thereupon (referring to the following)
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
घदजाविकम्sheep-and-goats (small cattle)
घदजाविकम्:
Karma
TypeNoun
Rootघदजाविक
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
C
chariots (ratha)
H
horses (aśva)
C
cows (go)
S
sheep (avi)
G
goats (aja)
G
golden garlands (hema-mālā)

Educational Q&A

The verse emphasizes the dharmic ideal of dāna: righteous prosperity is expressed through generous distribution of wealth, especially in forms that sustain society—cattle and livestock—rather than mere hoarding.

Vāyu describes an extraordinary scale of endowments: each chariot is accompanied by a hundred horses; each horse by a hundred cows; and each cow by a hundred sheep and goats—depicting a cascading abundance of gifts or possessions.