Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyāya 262: Śabda-brahman, Para-brahman, and the Ethics of Tyāga

Kapila–Syūmaraśmi Saṃvāda

स्वयं चैषामनडुहो युज्यन्ति च वहन्ति च । स्वयमुस्राश्न दुह्मन्ते मन:संकल्पसिद्धिभि:,ज्ञानी महात्माओंकी इच्छा होते ही उनके मानसिक संकल्पकी सिद्धियोंके अनुसार बैल स्वयं गाड़ीमें जुतकर उनकी सवारी ढोने लगते हैं, दूध देनेवाली गौएँ स्वयं ही सब प्रकारके मनोरथोंकी सिद्धिरूप दुग्ध प्रदान करती हैं

svayaṃ ca eṣām anaḍuho yujyante ca vahanti ca | svayam usrāś ca duhanti manaḥ-saṅkalpa-siddhibhiḥ ||

Sinabi ni Chulādhāra: “Para sa gayong marurunong at dakilang-kalooban, ang bunga ng pagpipigil sa sarili sa loob ay lumilitaw din sa labas: ang mga toro sa kanilang sambahayan ay kusang nagpapakawit sa kalesa at nagdadala sa sinasakyan; at ang mga bakang nagbibigay-gatas, sa mismong katuparan ng pasya ng isip, ay kusang naglalabas ng gatas bilang anyo ng pagkatupad ng bawat ninanais. Hindi ito basta kababalaghan, kundi isang pahayag na etikal: ang disiplinadong kaalaman at kadalisayan ang nagpapadaloy sa mga sandigan ng buhay—paggawa at ikabubuhay—nang walang pamimilit at walang pananakit.”

{'svayam''by oneself
{'svayam':
of its own accord', 'eṣām''of these (persons)', 'anaḍuhaḥ (anaḍuho)': 'bulls
of its own accord', 'eṣām':
oxen (draught animals)', 'yujyante''are yoked
oxen (draught animals)', 'yujyante':
get harnessed', 'vahanti''carry
get harnessed', 'vahanti':
convey', 'usrāḥ''cows (especially milk-cows)', 'duhanti': 'they give milk
convey', 'usrāḥ':
they are milked / yield milk', 'manaḥ''mind', 'saṅkalpa': 'resolve
they are milked / yield milk', 'manaḥ':
mental determination', 'siddhibhiḥ''by perfections/attainments
mental determination', 'siddhibhiḥ':

चुलाधार उवाच

चुलाधार (Chulādhāra)
A
anaḍuhaḥ (bulls/oxen)
U
usrāḥ (milk-cows)
M
manaḥ-saṅkalpa-siddhi (power of fulfilled mental resolve)

Educational Q&A

The verse uses the imagery of animals serving willingly to illustrate that true wisdom and ethical self-discipline generate harmony: when the mind is purified and steady, one’s intentions become effective without force, and even worldly supports like transport and sustenance align with dharma rather than exploitation.

Chulādhāra describes the extraordinary ease and cooperation that surround realized sages: bulls yoke themselves and carry them, and cows yield milk spontaneously, all ‘according to the accomplished powers of mental resolve’—a stylized way of portraying the siddhi-like results attributed to great spiritual attainment.