Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

कपिलगोसंवादे गृहस्थ-त्यागधर्मयोः प्रमाण्यविचारः

Kapila–Cow Dialogue: Authority of Householder and Renunciant Dharmas

इस प्रकार दीर्घकालके पश्चात्‌ वे वाराणसी पुरीमें जा पहुँचे, वहाँ उन्होंने तुलाधारको सौदा बेचते देखा ।।

evaṃ prakāreṇa dīrghakālasya paścāt te vārāṇasī-purīṃ gatvā prāpuḥ; tatra te tulādhāraṃ vaṇijaṃ kraya-vikrayair jīvanaṃ nirvahantaṃ dadarśuḥ. so 'pi dṛṣṭvaiva taṃ vipram āyāntaṃ bhāṇḍajīvanaḥ samutthāya susaṃhṛṣṭaḥ svāgatena abhyapūjayat.

Pagkaraan ng mahabang panahon, narating nila ang lungsod ng Vārāṇasī. Doon nila nakita si Tulādhāra, isang mangangalakal na nabubuhay sa pagbili at pagbenta ng mga bagay. Nang mapansin niyang papalapit ang brāhmaṇa, si Tulādhāra—bagaman ang kabuhayan ay kalakalan—ay agad tumindig, nagalak, at pinarangalan siya sa isang mainit na pagtanggap. Ipinakikita ng pangyayaring ito na ang tunay na dharma ay hindi nasusukat sa tatak ng katayuan, kundi sa asal: ang kababaang-loob, pagkamapagpatuloy, at paggalang sa karapat-dapat ay maaaring magningning kahit sa buhay-maybahay at sa gitna ng pamilihan.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विप्रम्the brahmin
विप्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Accusative, Singular
आयान्तम्coming/approaching
आयान्तम्:
TypeVerb
Rootया (इ/ए) + आ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
भाण्डजीवनःone who lives by merchandise (a trader)
भाण्डजीवनः:
Karta
TypeNoun
Rootभाण्डजीवन
FormMasculine, Nominative, Singular
समुत्थायhaving risen/standing up
समुत्थाय:
TypeVerb
Rootस्था + सम् + उत्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
सुसंहृष्टःvery delighted
सुसंहृष्टः:
TypeAdjective
Rootसुसंहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वागतेनwith words/acts of welcome
स्वागतेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्वागत
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभ्यपूजयत्honoured/worshipped
अभ्यपूजयत्:
TypeVerb
Rootपूज् + अभि
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
Tulādhāra
V
Vipra (brāhmaṇa visitor)
V
Vārāṇasī (Kāśī)
B
Balance/scale (tulā)

Educational Q&A

Dharma is validated by conduct: even a merchant living by trade can embody righteousness through humility, prompt respect, and sincere hospitality toward the worthy.

After a long interval, the travelers arrive in Vārāṇasī and see Tulādhāra engaged in commerce; noticing a brāhmaṇa approaching, Tulādhāra immediately rises, rejoices, and welcomes him with honor.