Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कामबन्धन-निवृत्ति तथा शान्तिलक्षण-उपदेशः | Release from Desire-Bondage and the Marks of Peace

स्वदारनिरतो दान्तो हानसूयुर्जितिन्द्रिय: । ऋष्विक्‌ पुरोहिताचार्यमातुलातिथिसंश्रितै:

svadāra-nirato dānto hānāsūyur jitendriyaḥ | ṛṣvik-purohitācārya-mātulātithi-saṁśritaiḥ ||

Wika ni Vyāsa: Ang isang maybahay ay dapat maging tapat at nakatuon sa sarili niyang asawa, mapagpigil, walang masamang-loob at hindi mapaghanap ng kapintasan sa kabutihan ng iba, at siyang nagwawagi sa mga pandama. Huwag siyang makipagtalo sa mga dapat igalang o alagaan—mga pari ng yajña (ṛtvij), ang purohita, ang guro (ācārya), ang tiyuhin sa ina, mga panauhin, mga humihingi ng kanlungan, matatanda, mga bata, maysakit, mga manggagamot, mga kababayan sa sariling pamayanan, mga kamag-anak at kaalyado, ang ina at ama, mga babae sa sambahayan, mga kapatid na lalaki, mga anak na lalaki, ang asawa, mga anak na babae, at mga lingkod. Ang tumatalikod sa pakikipag-away sa lahat ng ito ay napapalaya sa mga kasalanan.

स्वदारनिरतःdevoted to his own wife
स्वदारनिरतः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वदारनिरत
FormMasculine, Nominative, Singular
दान्तःself-controlled, restrained
दान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootदान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अनसूयुःnon-envious; not fault-finding
अनसूयुः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनसूयु
FormMasculine, Nominative, Singular
जितेन्द्रियःone who has conquered the senses
जितेन्द्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितेन्द्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋत्विक्sacrificial priest (ṛtvij)
ऋत्विक्:
Karta
TypeNoun
Rootऋत्विज्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरोहितःfamily priest
पुरोहितः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोहित
FormMasculine, Nominative, Singular
आचार्यःteacher, preceptor
आचार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
मातुलःmaternal uncle
मातुलः:
Karta
TypeNoun
Rootमातुल
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिथिःguest
अतिथिः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिथि
FormMasculine, Nominative, Singular
संश्रितैःwith/among those who have taken refuge; dependents
संश्रितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंश्रित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
ṛtvij (officiating priest)
P
purohita (family priest)
Ā
ācārya (teacher)
M
mātula (maternal uncle)
A
atithi (guest)
Ś
śaraṇāgata/saṁśrita (one seeking refuge)
V
vṛddha (elderly)
B
bālaka (child)
R
rogī (sick person)
V
vaidya (physician)
J
jāti-bhrātṛ (member of one’s community/caste-brother)
S
sambandhin (relative)
B
bandhu (kinsman)
M
mātā
P
pitā
B
bhrātā (brother)
P
putra (son)
P
patnī (wife)
P
putrī (daughter)
S
sevaka (servant)

Educational Q&A

The verse teaches gṛhastha-dharma centered on fidelity, sense-control, and a deliberate refusal to quarrel with those who deserve honor, care, or protection—especially family members, dependents, and social-religious guides. Such restraint is presented as a purifier that frees one from sin.

In Śānti Parva’s instruction on dharma after the war, Vyāsa delivers ethical guidance. Here he outlines the conduct of an ideal householder: disciplined, non-envious, and committed to maintaining harmony by avoiding disputes with priests, teachers, guests, dependents, and one’s own household.