Previous Verse
Next Verse

Shloka 883

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

प्रतिसंहृत्य संरम्भमित्युवाच शतक्रतु: । बलिके ऐसा कहनेपर सहस्रनेत्रधारी पाकशासन शतक्रतु भगवान्‌ इन्द्रने अपने क्रोधको रोककर इस प्रकार कहा--

pratisaṃhṛtya saṃrambham ity uvāca śatakratuḥ | balike etad ākarṇya sahasranetradhārī pākaśāsanaḥ śatakratuḥ bhagavān indraḥ krodhaṃ niyamya evam uvāca ||

Pagkapigil sa bugso ng galit, nagsalita si Śatakratu (Indra). Nang marinig ang mga salita ni Bali, ang panginoong may sanlibong mata—si Pākaśāsana, ang dakilang Indra—pinigil ang poot at sumagot nang ganito.

प्रतिसंहृत्यhaving restrained (withdrawn)
प्रतिसंहृत्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्रतिसंहृ (धातु: संहृ)
Formल्यप् (क्त्वान्त अव्यय), कर्तरि, having restrained/withdrawn
संरम्भम्anger, agitation, impetuosity
संरम्भम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंरम्भ
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
शतक्रतुःŚatakratu (Indra; 'he of a hundred rites')
शतक्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
I
Indra
B
Bali
S
Shatakratu
S
Sahasranetra
P
Pakashasana

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical restraint: even a powerful ruler like Indra should first withdraw agitation and control anger before speaking. It implies that dharmic speech arises from self-mastery, not from impulsive wrath.

In Bhishma’s narration, Bali has said something that could provoke Indra. Indra, described with his epithets (Śatakratu, Sahasranetra, Pākaśāsana), suppresses his anger and begins a measured reply, signaling a shift from confrontation to principled discourse.