Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

साते न व्यथते बुद्धिरचला तत्त्वदर्शिनी

sāte na vyathate buddhir acalā tattvadarśinī

Wika ni Bhīṣma: Sa gayong kalagayan, ang isip at talino ay hindi nayayanig; nananatili itong matatag at di-nagagalaw, sapagkat tunay itong nakakakita ng katotohanan. Sa aral ng asal, pinupuri ng taludtod ang panloob na katatagang bunga ng wastong pag-unawa—isang payapang paghatol na hindi natitinag ng kita at lugi, ligaya at sakit, takot at pagnanasa.

सातेin/at the (state of) endurance/forbearance
साते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसात (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
व्यथतेis distressed / wavers
व्यथते:
TypeVerb
Rootव्यथ् (धातु)
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada
बुद्धिःintellect, understanding
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
अचलाunmoving, steady
अचला:
Karta
TypeAdjective
Rootअचल (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्त्वदर्शिनीseeing the truth / truth-discerning
तत्त्वदर्शिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootतत्त्वदर्शिन् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

True insight (tattva-darśana) produces an unshakable buddhi: when one understands reality correctly, the discerning mind remains steady and is not disturbed by changing circumstances.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and inner discipline. Here he describes the mark of genuine wisdom: a stable, truth-seeing intellect that does not waver.