प्रलय-प्रक्रिया (Pralaya Process) — Guṇa-Withdrawal and Pratisaṃcara
शक्र उवाच का त्वं बलेरपक्रान्ता रोचमाना शिखण्डिनी । अजानतो ममाचक्ष्व नामधेयं शुचिस्मिते
śakra uvāca kā tvaṃ baler apakrāntā rocamānā śikhaṇḍinī | ajānato mamācakṣva nāmadheyaṃ śucismite ||
Sinabi ni Śakra (Indra): “Sino ka—na lumisan mula kay Bali—na nakatayo rito, nagliliwanag, at may magandang buhok? Hindi kita kilala; kaya sabihin mo sa akin ang iyong pangalan, O may dalisay na ngiti. Iniwan mo ang panginoon ng mga Daitya at nililiwanagan mo ako ng iyong ningning—sino ka na nakatayo nang ganyan? Sagutin mo ang aking tanong at ihayag ang iyong pagkakakilanlan.”
शक्र उवाच
The verse foregrounds discernment and truthful self-disclosure: when confronted with an unknown but powerful presence, Indra seeks clarity through direct questioning, implying that identity and intention should be made explicit before judgment or action—an ethical posture aligned with dharma.
Indra (Śakra) sees a radiant feminine figure who has emerged from or departed from Bali. Not recognizing her, he asks who she is and requests her name and introduction, noting her extraordinary splendor.