Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Śrī–Indra–Bali Saṃvāda: The Departure and Fourfold Placement of Lakṣmī

इति सम्यड्मनस्येते बहव: सन्ति हेतव: । एतदस्तीदमस्तीति न किज्वचित्प्रतिदृश्यते

iti samyaṅ-manasy ete bahavaḥ santi hetavaḥ | etad astīdam astīti na kiñcit kvacit pratidṛśyate ||

Wika ni Bhīṣma: “Kaya kapag ang isip ay itinakdang magsiyasat, maraming landas ng pangangatwiran ang sumisibol. Ngunit mula sa mga katuwiran at mga salungat na katuwiran, wala ring malinaw na nakikita saanman na makapagpapasya: ‘ito’y umiiral’ o ‘ito’y hindi umiiral’—lalo na tungkol sa sarili. Kaya huwag ipagkamali ang pagtatalo sa tunay na pag-unawa.”

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सम्यक्properly, rightly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
मनसिin the mind
मनसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Locative, Singular
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
सन्तिare, exist
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
हेतवःreasons, causes
हेतवः:
Karta
TypeNoun
Rootहेतु
FormMasculine, Nominative, Plural
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिis, exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिis, exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
not
:
TypeIndeclinable
Root
किञ्चित्anything, something (here: anything at all)
किञ्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
क्वचित्anywhere, in any case
क्वचित्:
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
प्रतिदृश्यतेis seen, appears, is perceived
प्रतिदृश्यते:
TypeVerb
Rootप्रति-दृश्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada (passive-like sense)

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma highlights the limits of purely intellectual argument: many reasons can be produced on both sides, yet they may not yield decisive perception of truth—especially about the self. True understanding requires more than debate; it calls for deeper discernment and reliable means of knowledge.

In the Shanti Parva’s instruction-setting, Bhishma continues his philosophical counsel, cautioning that mental disputation generates numerous arguments but does not by itself settle the question of existence or non-existence (notably of the self).