Keśava-tattva-kathana
On the Principle of Keśava: Cosmogony and Divine Epithets
ब्राह्मण उवाच कृतः प्रयत्न: सुमहान् सर्वेषां संनिधाविह । सह तुल्यफलावावं गच्छावो यत्र नौ गति:
brāhmaṇa uvāca | kṛtaḥ prayatnaḥ sumahān sarveṣāṁ saṁnidhāv iha | saha tulyaphalāv āvāṁ gacchāvo yatra nau gatiḥ ||
Sinabi ng brahmana: “O hari, dito sa harap ng lahat, nagsikap ako nang lubos upang ihandog sa iyo ang bunga ng aking pag-aayuno at japa. Ngunit iginigiit mo na dapat nating pagsaluhan ang kinalabasan. Kaya’t maging kapwa tayo pantay na tagapagbahagi ng iisang kabutihan. Halika—maglakbay tayo nang magkasama hanggang sa abot ng pahintulot ng ating tadhana.”
ब्राह्मण उवाच
Merit and spiritual results are ethically framed here as something that should not become a cause for rivalry or coercion; the Brāhmaṇa proposes equality and shared participation, emphasizing fairness, consent, and companionship in pursuing one’s destined course.
A Brāhmaṇa addresses a king before an assembly, stating that he tried hard to give the king the fruit of his japa/tapas, but since the king insists on sharing the result together, the Brāhmaṇa agrees that both should receive equal merit and invites the king to proceed together as far as their respective destiny permits.