Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

धर्मसूक्ष्मे त्यागप्रधान्यविचारः

Subtle Dharma and the Primacy of Renunciation

बहुत-से आर्य पुरुष इन्द्रियोंको उनके विषयोंसे रोककर अविवेकजनित अज्ञानका त्याग करके उत्तरमार्ग (देवयान)-के द्वारा त्यागी पुरुषोंके लोकोमें चले गये ।।

dakṣiṇena tu panthānaṁ yaṁ bhāsvantaṁ pracakṣate | ete kriyavatāṁ lokā ye śmaśānāni bhejire ||

Sinabi ni Yudhiṣṭhira: “Maraming mararangal (Arya) ang pumipigil sa mga pandama mula sa mga bagay na kinahuhumalingan nito, itinatakwil ang kamangmangang bunga ng kawalan ng pag-unawa, at sa pamamagitan ng mas mataas na landas (Devayāna) ay napupunta sa mga daigdig ng mga tumatalikod. Ngunit may landas ding timog na tinatawag nilang ‘maningning’: yaon ang mga daigdig na nakakamit ng mga taong nakatuon sa gawaing ritwal—yaong sa huli’y dumarating sa kaharian ng pook ng pagsusunog ng bangkay (śmaśāna).”

दक्षिणेनby the southern (way)
दक्षिणेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदक्षिण
FormNeuter, Instrumental, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पन्थानम्path
पन्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपथिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
यम्which
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
भास्वन्तम्shining, radiant
भास्वन्तम्:
TypeAdjective
Rootभास्वत्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रचक्षतेthey call/declare
प्रचक्षते:
TypeVerb
Rootप्र-चक्ष्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रियावताम्of those engaged in rites/actions
क्रियावताम्:
TypeAdjective
Rootक्रियावत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho/which
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
श्मशानानिcremation-grounds
श्मशानानि:
Karma
TypeNoun
Rootश्मशान
FormNeuter, Accusative, Plural
भेजिरेthey resorted to/entered
भेजिरे:
TypeVerb
Rootभज्
FormPerfect, Third, Plural, Atmanepada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
dakṣiṇa-patha (southern path)
L
lokāḥ (worlds/realms)
Ś
śmaśāna (cremation-ground)

Educational Q&A

The verse contrasts two orientations: renunciants who move beyond ignorance toward higher liberation-oriented realms, and ritualists whose merit leads to limited destinations still marked by mortality—symbolized by the cremation-ground. It cautions that mere ritual action, without inner wisdom, does not culminate in the highest end.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and the highest good, Yudhiṣṭhira raises a doctrinal contrast of ‘paths’ after death. He points to the southern path associated with ritual action and its finite fruits, setting it against the higher, renunciant trajectory discussed in the surrounding context.