Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

विष्णुर्मरीचये प्रादान्मरीचिर्भगवानपि

viṣṇur marīcaye prādān marīcir bhagavān api

Wika ni Bhīṣma: “Ipinagkaloob ni Viṣṇu (ang aral na ito) kay Marīci; at si Marīci, ang kagalang-galang na rishi, ay siya ring nagpatuloy na naglipat nito. Ipinahihiwatig ng linyang ito ang bigat na etikal ng aral sa pamamagitan ng pag-uugnay nito sa iginagalang na salinlahi ng pagpapasa.”

विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Nominative, Singular
मरीचयेto Marichi
मरीचये:
Sampradana
TypeNoun
Rootमरीचि
FormMasculine, Dative, Singular
प्रादात्gave
प्रादात्:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormAorist (Luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मरीचिःMarichi
मरीचिः:
Karta
TypeNoun
Rootमरीचि
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the blessed/lordly one
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

भीष्म उवाच

V
Viṣṇu
M
Marīci
B
Bhīṣma

Educational Q&A

That dharma and sacred knowledge gain weight and reliability when shown to descend through an honored lineage (paramparā)—from a supreme divine source (Viṣṇu) to an ancient seer (Marīci) and onward—signaling continuity, authenticity, and responsibility in transmission.

Bhīṣma is recounting a chain of transmission: Viṣṇu imparted a teaching (or principle) to the sage Marīci, and Marīci, himself revered, then passed it forward. The verse functions as a link in a longer genealogy of instruction within Śānti Parva’s discourse on dharma.