Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Thirteen Inner Adversaries (Trayodaśa Doṣāḥ): Origins and Pacification

तदहं बुद्धिमास्थाय भयं मोक्ष्ये समीरणात्‌ | यदि तां बुद्धिमास्थाय तिष्ठेयु: पर्णिनो वने

tadahaṁ buddhim āsthāya bhayaṁ mokṣye samīraṇāt | yadi tāṁ buddhim āsthāya tiṣṭheyuḥ parṇino vane ||

Sinabi ni Bhīṣma: “Kaya, sa pagkapit sa pag-unawa, palalayain ko ang sarili ko sa takot sa hangin. Kung sa paghawak sa gayong pagkaunawa ay nakatatayo nang matatag ang mga punong may dahon sa gubat, gayon din ako.”

तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
बुद्धिम्understanding, resolve
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formfeminine, accusative, singular
आस्थायhaving resorted to, having adopted
आस्थाय:
Karana
TypeVerb
Rootआ-स्था (स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), non-finite
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
Formneuter, accusative, singular
मोक्ष्येI shall release / get free (from)
मोक्ष्ये:
TypeVerb
Rootमुच्
Formलृट् (simple future), ātmanepada, 1st, singular
समीरणात्from the wind
समीरणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसमीरण
Formneuter, ablative, singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
ताम्that (same) (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
बुद्धिम्understanding, resolve
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formfeminine, accusative, singular
आस्थायhaving resorted to, having adopted
आस्थाय:
Karana
TypeVerb
Rootआ-स्था (स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), non-finite
तिष्ठेयुःthey should stand / remain
तिष्ठेयुः:
TypeVerb
Rootस्था
Formविधिलिङ् (optative), parasmaipada, 3rd, plural
पर्णिनःleafy (ones), having leaves
पर्णिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर्णिन्
Formmasculine, nominative, plural
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, locative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
samīraṇa (wind)
V
vana (forest)
P
parṇinaḥ (leaf-bearing trees)

Educational Q&A

Fear is overcome by buddhi—steady discernment. By anchoring the mind in clear understanding, one becomes unmoved by external disturbances, just as trees endure the wind.

Bhīṣma uses a natural image—leafy trees standing in a forest despite the wind—to illustrate how he (and by extension a disciplined person) can remain steady and free from fear by relying on firm understanding.