Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
चिताधूमेन नीलेन संरज्यन्ते च पादपा: । श्मशाने च निराहारा: प्रतिनर्दन्ति देहिन:
citādhūmena nīlena saṃrajyante ca pādapāḥ | śmaśāne ca nirāhārāḥ pratinardanti dehinaḥ ||
“Nabahiran ng bughaw-itim na usok ng punerarya, ang mga punò rito’y nagkulay gaya niyon. At sa pook ng pagsusunog na ito, ang mga nilalang na nabubuhay nang walang pagkain—mga ligalig na espiritu, mga multo at katulad—ay umuugong na sumasagot.”
गृध्र उवाच
The verse underscores the ethical and contemplative force of mortality: the cremation-ground’s smoke stains even the surrounding trees, reminding one that death’s presence permeates the world. Such imagery urges detachment, sobriety, and a dharmic awareness of impermanence.
The vulture describes a cremation-ground scene: smoke from pyres has darkened the trees, and uncanny, hungerless beings (understood in context as restless spirits) are making loud, echoing cries—an atmosphere of dread and inauspiciousness.