Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā

Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative

प्रहरिष्यन्‌ प्रियं ब्रूयात्‌ प्रहत्यैव प्रियोत्तरम्‌ । असिनापि शिरश्छित्त्वा शोचेत च रुदेत च

praharīṣyan priyaṁ brūyāt prahatyaiva priyottaram | asināpi śiraś chittvā śocet ca rudet ca |

Itinuro ni Bhīṣma: Kahit nakahanda nang manakit, magsalita pa rin ng banayad at kaibig-ibig; kahit nakapanakit na, tumugon pa rin sa mabuting pananalita. Kahit napugutan na ang kaaway—naputol ang ulo sa talim ng espada—dapat pa ring makaramdam ng dalamhati sa buhay na iyon at lumuha. Ang aral ay pagpipigil at habag sa gitna ng karahasang di-maiiwasan: maaaring ipilit ng tungkulin ang mabagsik na gawa, ngunit hindi kailangang maging malupit ang salita at puso.

प्रहरिष्यन्about to strike / intending to strike
प्रहरिष्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हृ (धातु)
Formशतृ (लट्-भविष्यत्/परस्मैपदी भविष्यत्कालिक कृदन्त-प्रयोगः), पुं, प्रथमा, एकवचन
प्रियम्pleasant, dear (words)
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
ब्रूयात्should speak
ब्रूयात्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्, प्रथम, एकवचन
प्रहत्यhaving struck
प्रहत्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-हन् (धातु)
Formक्त्वा (ल्यप्) अव्ययभावः, true
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
प्रिय-उत्तरम्a pleasant reply / pleasant speech in return
प्रिय-उत्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिय + उत्तर
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
असिनाwith a sword
असिना:
Karana
TypeNoun
Rootअसि
Formपुं, तृतीया, एकवचन
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formtrue
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
छित्त्वाhaving cut off
छित्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formक्त्वा, true
शोचेतshould grieve
शोचेत:
Karta
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्, प्रथम, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
रुदेतshould weep
रुदेत:
Karta
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्, प्रथम, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
E
enemy (śatru, implied)
S
sword (asi)
H
head (śiraḥ)

Educational Q&A

Even when violence is undertaken as a matter of duty, one must preserve gentleness of speech and compassion of heart—avoiding cruelty, gloating, and harsh words; the ideal is disciplined force without hatred.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on righteous conduct. Here he describes the highest standard for a warrior: speak kindly before and after striking, and even after killing an enemy, grieve for the loss of life rather than exult.