Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Kośa, Bala, and Maryādā: Treasury, Capacity, and Enforceable Limits (कोश-बल-मर्यादा)

नैतौ सम्भवतो राजन्‌ कथंचिदपि पार्थिव । न हारण्येषु पश्यामि धनवृद्धानहं क्वचित्‌

Wika ni Bhishma: “O Hari, O panginoon ng lupa, ang pag-iipon ng yaman at ang pagtalikod sa yaman—ang dalawang ito ay hindi maaaring magsama sa iisang tao sa iisang panahon. Sapagkat kailanman ay hindi ko nakita ang mga banal na mapagpigil na naninirahan sa gubat na yumayaman sa anumang dako.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
etauthese two
etau:
Karta
TypePronoun
Rootetad
Formmasculine, nominative, dual
sambhavataḥare possible / can occur
sambhavataḥ:
TypeVerb
Rootsambhū
Formpresent, 3rd, dual, parasmaipada
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, vocative, singular
kathaṃcitsomehow / in any way
kathaṃcit:
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcit
apieven / also
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
pārthivaO ruler / O king
pārthiva:
TypeNoun
Rootpārthiva
Formmasculine, vocative, singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
hāraṇyeṣuamong forest-dwellers / in the forest
hāraṇyeṣu:
Adhikarana
TypeAdjective
Roothāraṇya
Formmasculine, locative, plural
paśyāmiI see
paśyāmi:
TypeVerb
Rootdṛś
Formpresent, 1st, singular, parasmaipada
dhana-vṛddhānincreased in wealth / wealthy
dhana-vṛddhān:
Karma
TypeAdjective
Rootdhana-vṛddha
Formmasculine, accusative, plural
ahamI
aham:
Karta
TypePronoun
Rootasmad
Formnominative, singular
kvacitanywhere / ever
kvacit:
TypeIndeclinable
Rootkvacit
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, vocative, singular
pṛthvī-nāthaO lord of the earth
pṛthvī-nātha:
TypeNoun
Rootpṛthvī-nātha
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच