Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

भীমेन युधिष्ठिरस्य त्यागवृत्तेः प्रतिषेधः

Bhīma’s Rebuttal of Yudhiṣṭhira’s Renunciatory Inclination

तस्मादिह कृतप्रज्ञास्त्यागं न परिचक्षते । धर्मव्यतिक्रमं चैव मन्यन्ते सूक्ष्मदर्शिन:

tasmādiha kṛtaprajñās tyāgaṃ na paricakṣate | dharmavyatikramaṃ caiva manyante sūkṣmadarśinaḥ ||

Kaya nga, sa ganitong kalagayan, ang mga taong may matatag na pag-unawa ay hindi pumupuri sa pagtalikod o saṃnyāsa. At yaong may masusing pagtanaw ay itinuturing pa ang gayong pagtalikod—lalo na para sa nakatali sa tungkulin ng kṣatriya—na paglabag sa dharma, sapagkat iniiwan nito ang nararapat na pananagutan sa oras ng pagsubok.

{'tasmāt''therefore, for that reason', 'iha': 'here
{'tasmāt':
in this situation/context', 'kṛta-prajñāḥ''those whose understanding is made firm
in this situation/context', 'kṛta-prajñāḥ':
steady-minded, wise', 'tyāgam''renunciation
steady-minded, wise', 'tyāgam':
giving up (of action/claims)', 'na''not', 'paricakṣate': 'they declare/commend
giving up (of action/claims)', 'na':
they speak of as praiseworthy', 'dharma-vyatikramam''overstepping/violation of dharma
they speak of as praiseworthy', 'dharma-vyatikramam':
transgression of rightful duty', 'ca eva''and indeed', 'manyante': 'they think/consider', 'sūkṣma-darśinaḥ': 'subtle-seeing
transgression of rightful duty', 'ca eva':

भीम उवाच

B
Bhima

Educational Q&A

Renunciation is not automatically virtuous; when it means abandoning one’s rightful duty—especially a kṣatriya’s responsibility in a time of danger—it becomes a breach of dharma rather than a higher spiritual act.

Bhīma argues against praising withdrawal or sannyāsa in the present circumstances, insisting that discerning people see such a move as ethically wrong because it evades the obligations demanded by the situation.